"visits from" - Traduction Anglais en Arabe

    • زيارات من
        
    • الزيارات من
        
    • زيارة من
        
    • بزيارات من
        
    • الزيارات التي يقوم بها
        
    • بزيارته
        
    • زياراتهم
        
    • من زيارة
        
    • لهم بالزيارات
        
    • زوار من
        
    • زيارات قام بها
        
    • زيارات يقوم بها
        
    • عن زيارات
        
    • تلقي زيارة
        
    • زيارات المكلفين بولايات في
        
    He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. UN وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته.
    He was permitted to appoint a lawyer and to receive visits from his family. UN وقد صُرح له بتعيين محام وتلقي زيارات من أسرته.
    He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. UN وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته.
    Mr. Karma enjoys access to health facilities and the right to receive visits from his attorney and his relatives. UN ويستفيد السيد كارما من خدمات المرافق الصحية ويتمتع بالحق في تلقي الزيارات من المحامي الموكَّل عنه وأقاربه.
    visits from individuals in 118 countries to the UNFICYP website UN زيارة من أفراد من 118 بلدا/منطقة للموقع الشبكي للقوة
    He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. UN وقد حصل مرة على إذن بالاتصال هاتفياً بزوجته وأبنائه، وتلقّى زيارات من والدته.
    In the present case, the child had informed the court that she objected to visits from her father. UN وفي هذه الحالة أبلغت الطفلة المحكمة أنها لا توافق على تلقي زيارات من والدها.
    In the present case, the child had informed the court that she objected to visits from her father. UN وفي هذه الحالة أبلغت الطفلة المحكمة أنها لا توافق على تلقي زيارات من والدها.
    According to the Government, they had received visits from their families. UN وأفادت الحكومة أنهم قد تلقوا زيارات من أسرهم.
    To date, prisoners have not received any visits from representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) since the beginning of 2006. UN ولم يستقبل السجناء حتى الآن أي زيارات من ممثلين للجنة الصليب الأحمر الدولية منذ بداية عام 2006.
    He has now had three visits from delegates of ICRC. UN وقد تلقى حتى الآن ثلاث زيارات من مندوبين من لجنة الصليب الأحمر.
    They also receive visits from diplomats including the International Committee of the Red Cross. UN كما يتلقون زيارات من الديلوماسيين، من بينهم موظفو لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    He has received visits from foreign diplomats, journalists, and the Chairperson of the United Nations Working Group on Arbitrary Detention. UN وقد تلقى زيارات من دبلوماسيين أجانب وصحفيين ورئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للأمم المتحدة.
    They are being well treated, under the protection of the law, and are allowed to receive visits from their family and relatives in appropriate facilities. UN وهم يُعاملون بشكل جيد، في ظل حماية القانون، كما يُسمح لهم بتلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم في المرافق المناسبة.
    Inmates sentenced to death were able to receive correspondence and visits, including visits from their lawyers. UN ويستطيع النزلاء المحكوم عليهم بالإعدام الحصول على المراسلات والزيارات، بما في ذلك الزيارات من محاميهم.
    The accused persons received visits from their families and the Bar Association. UN وقد تلقى المتهمون زيارة من أسرهم ومن نقابة المحامين.
    Mr. Mustafa Qashesha's access to visits from family members was less restricted than the other 11 individuals. UN وكان تمتع السيد مصطفى قشيشة بزيارات من أفراد أسرته أقل تقييداً عن الأحد عشر شخصاً الآخرين.
    Some members described their difficulty or inability to pay for visits from family members. UN ووصف بعض الأعضاء صعوبة أو عدم القدرة على دفع تكاليف الزيارات التي يقوم بها أفراد أسرهم.
    He requested that he be allowed regular visits from his lawyer and his family. UN وطلب أيضا أن يُسمح لمحاميه وأسرته بزيارته بانتظام.
    Children should have the opportunity to make regular contact and receive visits from friends, relatives, religious, social and legal counsel and their guardian. UN وينبغي أن تتوفر للأطفال فرصة إقامة اتصالات مستمرة مع أصدقائهم وأقربائهم ومستشارهم الديني والاجتماعي والقانوني ووصيهم، وتلقي زياراتهم.
    Further, the author has claimed that her husband was not allowed to be visited by his family for months after his arrest and that throughout the serving of his sentence he was systematically denied visits from family members. UN وتدّعي صاحبة البلاغ كذلك أنه لم يُسمح لزوجها، على مدى شهور بعد إلقاء القبض عليه، باستقبال زوار من أسرته، وأنه مُنع بصورة منتظمة أثناء فترة عقوبته من زيارة ذويه.
    The Committee urges the State party to immediately make known the whereabouts of those convicted for allegedly attempting to assassinate the former President and allow visits from members of their families and access to their lawyers. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الكشف فوراً عن مكان وجود الأشخاص الذين أُدينوا بحجة محاولة اغتيال الرئيس السابق والسماح لهم بالزيارات العائلية وبالاتصال بمحاميهم.
    Many States had exchanged visits from police and drug liaison officers from other States. UN وتبادل العديد من الدول زيارات قام بها ضباط شرطة وضباط اتصال في ميدان المخدرات من دول أخرى.
    The Commission also observed that its movements in the villages of this area were preceded or followed by visits from Mr. Adahoumehé. UN وحصل أنْ لاحظت اللجنة أن تنقلاتها بين قرى هذه المنطقة يسبقها أو يعقبها زيارات يقوم بها السيد أداهوميهي.
    The Office does not keep records for the United Nations or any other party and does not disclose information about individual cases or visits from staff members. UN ولا يحتفظ المكتب بسجلات للأمم المتحدة أو لأي طرف آخر، ولا يحق له إفشاء معلومات عن فرادى القضايا أو عن زيارات الموظفين.
    :: The right of all persons in custody to receive visits from their lawyers, family and physicians; UN حق كل محتجز قيد الحبس الاحتياطي في تلقي زيارة من محاميه وأسرته وطبيبه؛
    Even after the devastating earthquake, the Government has continued to accept visits from special-procedures mandate holders and Latvia commended Haiti for this open and cooperative approach. UN وقد استمرت الحكومة، حتى بعد الزلزال المدمر، في قبول زيارات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. وأثنت لاتفيا على نهج الانفتاح والتعاون الذي تسلكه هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus