"voiced by" - Traduction Anglais en Arabe

    • أعرب عنها
        
    • أعربت عنها
        
    • أعرب عنه
        
    • أعربت عنه
        
    • عبرت عنها
        
    • عبر عنها
        
    • عبرت عنه
        
    • عبّرت عنها
        
    • عبَّرت عنها
        
    • الذي عبر عنه
        
    Once again, incremental improvement will not fully address the concerns voiced by the auditors. UN وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن التحسينات التدريجية لن تعالج بالكامل الشواغل التي أعرب عنها المراجعون.
    We have taken note of the considerations voiced by a number of States regarding the improvement of the working methods of the First Committee. UN وقد أحطنا علما بالاعتبارات التي أعرب عنها عدد من الدول بشأن تحسين أساليب عمل اللجنة الأولى.
    That agenda needs to be informed by the lessons learned in the past years and by the concerns voiced by the peoples of the United Nations. UN وثمة حاجة إلى الاسترشاد في هذه الخطة بالدروس المستفادة في السنوات الأخيرة وبالشواغل التي أعربت عنها شعوب الأمم المتحدة.
    The Preparatory Committee should continue its work on the basis of consensus, taking account of the concerns already voiced by States. UN وينبغي أن تواصل اللجنة التحضيرية عملها على أساس توافق اﻵراء وأن تراعي الشواغل التي أعربت عنها الدول بالفعل.
    The same expectation was repeatedly voiced by the European Council and in a recent resolution of the European Parliament. UN وقد أعرب المجلس الأوروبي مراراً عن نفس هذا التوقع، كما أعرب عنه البرلمان الأوروبي في قرار له صدر قريباً.
    Tonga shares the concerns voiced by several other delegations that business cannot proceed as usual, as this will continue to affect the role and relevancy of our Organization and the important place of multilateralism in accomplishing its aims. UN وتتشاطر تونغا القلق الذي أعربت عنه بعض الوفود بأن العمل لا يمكن أن يمضي كالمعتاد، لأن هذا سيظل يؤثر على دور منظمتنا ومدى صلتها بالواقع وعلى المكانة الهامة لتعددية الأطراف في تحقيق أهداف المنظمة.
    That solution would also address the concerns voiced by some delegations that the work of the thirty-third session should not be undermined. UN ومن شأن هذا الحل أن يستجيب أيضا للشواغل التي عبرت عنها بعض الوفود بوجوب عدم تقويض أعمال الدورة الثالثة والثلاثين.
    Nevertheless, there could be an important role for the diversification fund in facilitating the flow of information, and thereby lessening the risks voiced by UNCTAD of concentrating multiple investments in the same commodity. UN ومع ذلك، فإن صندوق التنويع يستطيع أن يؤدي دورا هاما في تيسير تدفق المعلومات وذلك يؤدي إلى اﻹقلال من المخاطر التي أعرب عنها اﻷونكتاد والمتمثلة في تركيز استثمارات متعددة في سلعة واحدة.
    It had since 1975 implemented a number of ambitious sustainable development programmes that took into account the socioeconomic concerns voiced by the local populations in the Sahara region. UN وقد نفذ المغرب منذ عام 1975 عددا من برامج التنمية المستدامة الطموحة المراعية للشواغل الاجتماعية - الاقتصادية التي أعرب عنها السكان المحليون في منطقة الصحراء.
    19. Pending publication of the Committee's concluding observations, she briefly reviewed some of the concerns voiced by the Committee members. UN 19- وفي انتظار نشر الملاحظات الختامية للجنة، قدمت الرئيسة عرضاً سريعاً لبعض الشواغل التي أعرب عنها أعضاؤها.
    In this respect, we find of great interest the idea voiced by the President of Iran, Mr. Khatami, on declaring the year 2001 the year of dialogue between civilizations. UN وفي هذا الصدد، ننظر باهتمام شديد إلى الفكرة التي أعرب عنها رئيس إيران، السيد خاتمي، بإعلان عام ٢٠٠١ سنة الحوار بين الحضارات.
    The issue of poverty had also been among the concerns voiced by the Group of Seven at the Halifax Summit Meeting. UN وقد وردت مسألة الفقر ضمن الاهتمامات التي أعربت عنها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في قمة هاليفاكس.
    Indonesia shared concerns voiced by various stakeholders that the National Human Rights Commission was not yet accredited by the International Coordinating Committee (ICC). UN وأعربت إندونيسيا عن مشاطرتها الشواغل التي أعربت عنها أطراف متنوعة من أصحاب المصلحة إزاء عدم اعتماد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان حتى الآن من قبل لجنة التنسيق الدولية.
    My delegation also wishes to stress that the comments and positions voiced by the various regional groups and other groupings of Member States in the consultations on this issue constitute the essential points of reference for the implementation of the reform measures. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على أن التعقيبات والمواقف التي أعربت عنها مختلف المجموعات اﻹقليمية والتجمعات اﻷخرى من الدول اﻷعضاء في المشاورات بشأن هذه المسألة تشكل نقاطا مرجعية أساسية لتنفيذ تدابير اﻹصلاح.
    The sentiments voiced by the United States in 1974, when it had voted against the draft resolution regarding the establishment of a new international economic order, were no less valid today. UN وقال إن المشاعر التي أعربت عنها الولايات المتحدة في سنة 1974، عندما أدلت بصوتها معارضة مشروع القرار بشأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، ليست أقل صلاحية اليوم.
    The Bolivarian Republic of Venezuela associates itself with the position of the Non-Aligned Movement as voiced by the representative of Cuba. UN وتود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تعلن تأييدها لموقف حركة عدم الانحياز على النحو الذي أعرب عنه ممثل كوبا.
    Africa appreciates the support voiced by many wealthy countries at the Monterrey International Conference on Financing for Development. UN وتقدر أفريقيا الدعم الذي أعرب عنه العديد من البلدان الغنية في مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية.
    In response to the concern voiced by the representative of Japan, he noted that while the Model Law did not follow GATT terminology, it did reflect the spirit of the GATT Agreement. UN وإجابة على ما أعرب عنه ممثل اليابان من مخاوف، لاحظ أن القانون النموذجي لا يتبع مصطلحات اتفاق مجموعة غات وإن كانت روح هذا الاتفاق تتجلى فيه.
    In the same vein, we also would like to acknowledge and to express thanks for the support voiced by Brazil at last week's session. UN ونود، بهذه الروح نفسها، أن ننوه بما أعربت عنه البرازيل من تأييد في جلسة الأسبوع الماضي وأن نشكرها على ذلك.
    And we are well aware of the anxiety voiced by many States and groups that the present provision is tantamount to neutering the treaty. UN كما أننا ندرك جيداً القلق الذي أعربت عنه دول ومجموعات كثيرة من أن هذا الحكم هو بمثابة إخصاء للمعاهدة.
    The will voiced by the nuclear-weapon States has caused great interest. UN والإرادة التي عبرت عنها الدول الحائزة للأسلحة النووية حظيت باهتمام كبير.
    I must confess, however, that I am worried for reasons that are completely different from the concerns voiced by preceding speakers. UN غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون.
    Public criticism of the international presence voiced by some sectors of Haitian society increased sharply amidst occasional threats against international personnel and property. UN ٦ - وزاد الانتقاد الجماهيري للوجود الدولي الذي عبرت عنه بعض قطاعات المجتمع الهايتي بصورة حادة وسط التهديدات التي توجه من حين ﻵخر ضد اﻷفراد الدوليين والممتلكات الدولية.
    However, given the robust opposition voiced by several non-governmental organizations (NGOs), the Chamber of Senators decided to align its legislation with article 9 of the Covenant in respect of challenges to arbitrary pretrial detention and habeas corpus, and by rejecting the original proposal to extend the duration of detention to four years. UN غير أنه نظرا للمعارضة الشديدة التي عبّرت عنها عدة منظمات غير حكومية، قرر مجلس الشيوخ أن يجعل تشريعاته تنسجم مع المادة 9 من العهد فيما يتعلق بالتحدي للحبس الاحتياطي التعسفي وأمر الإحضار، ومن خلال رفض الاقتراح الأصلي بتمديد فترة الاحتجاز لمدة أربع سنوات.
    It will include issues of principle and comments voiced by delegations during the discussions, as well as replies to the various questions supplied by the authors of the draft. UN وستتضمَّن هذه الوثيقة مسائل متصلة بالمبادئ وتعليقات عبَّرت عنها الوفود خلال المناقشات، فضلاً عن الردود التي قدَّمها واضعو المسودة على مختلف الأسئلة الواردة.
    Criticism voiced by the international community prompted the Israeli authorities to abandon their intention of confiscating 133 acres of land owned by Arabs. UN وحمل النقد الذي عبر عنه المجتمع الدولي السلطات الاسرائيلية على التخلي عن عزمها مصادرة ١٣٣ فدانا من اﻷراضي التي يملكها العرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus