"voices that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأصوات التي
        
    • الاصوات التي
        
    • للأصوات التي
        
    Our world view has been enriched by the chorus of voices that has emerged. UN فقد أسهمت جوقة الأصوات التي برزت في إثراء نظرتنا إلى العالم.
    In this respect, we join those voices that strongly discourage any attempts to change the agenda agreed last year. UN وفي هذا الصدد، نضم صوتنا إلى الأصوات التي تحذر بشدة من أي محاولات لتغيير جدول الأعمال المتفق عليه العام الماضي.
    We are disappointed, but not surprised, since it is the longstanding policy of India to stifle those voices that question its gross violations of human rights in Kashmir and elsewhere. UN إننا نشعر بخيبة الأمل، ولكن ليس بالدهشة، لأن السياسة الثابتة للهند هي خنق الأصوات التي تشكك في انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان في كشمير وفي غيرها من الأماكن.
    We have heard a few voices that are still asking for improvements in this document before we move to a decision. UN وقد سمعنا بعض الأصوات التي لا زالت تنادي بإدخال تحسينات على هذه الوثيقة قبل اتخاذ قرار.
    What if these voices that you're hearing are manipulating you? Open Subtitles ماذا لو كانت الاصوات التي تسمعينها تتلاعب بك ؟
    At the same time, the international media must also give sufficient space to voices that speak of harmony, tolerance and moderation. The voices of facilitators and communicators who build bridges of goodwill among cultures and religions must be highlighted to muffle voices of those who preach extremism and hatred. UN وفي الوقت نفسه، يجب على وسائط الإعلام أيضا أن تعطي مجالا كافيا للأصوات التي تنادي بالوئام والتسامح والاعتدال: فأصوات الميسِّرين وجهات الاتصال التي تبني جسور النوايا الحسنة بين الثقافات والأديان يجب إبرازها لكي تكتم أصوات أولئك الذين ينادون بالتطرف والكراهية.
    I want the sound of this bell to drown the voices that tell you what you can and can not do. Open Subtitles أريد أن يعلو صوت هذا الجرس عن الأصوات التي تخبرك بما يمكنكِ فعله وما لا يمكنكِ فعله.
    One of those voices that you have to listen to with your eyes closed. Open Subtitles أحد تلك الأصوات التي يجب عليك أن تستمتع لها وأنت مغمض العينين
    And when you hear the voices that God hears, you're hearing the people around you. Open Subtitles وحين تسمعين الأصوات التي يسمعها الرب تسمعين الناس حولك تقرأين أفكارهم
    The same voices that are heard particularly within the country. Open Subtitles نفس الأصوات التي سُمعت خصوصا داخل الدولة
    What I mean is, I like voices that make my heart beat faster. Open Subtitles ما أعنيه هو, أنني أحب الأصوات التي تجعل قلبي يخفق بشدة.
    We should carefully listen to those voices that are calling for more sustainable patterns of consumption and production as the pillars of a new economic model. UN وعلينا أن نستمع بعناية إلى الأصوات التي تطالب باتباع أنماط استهلاكية وإنتاجية أكثر استدامة بوصفها دعائم لنموذج اقتصادي جديد.
    Once again we realize that one of the most beautiful voices that comes through is that of Plato, who expressed, at a high point in history, the unison of truth, beauty, and ethics, in the most philosophical language and yet with most poetical words. UN ومن جديد نرى أن أجمل الأصوات التي تشنف آذاننا هي صوت أفلاطون الذي تحدث، في فترة تاريخية بارزة عن وحدة الحقيقة والجمال والأخلاق بلغة لئن كانت فلسفية إلى أبعد حد، كانت شعرية إلى أبعد حد.
    Listen, the voices that you're hearing, they're not real. Open Subtitles الأصوات التي تسمعها ليست حقيقية
    Thus, and to no surprise, an observer of yesterday's discussion in the Open-ended Working Group would find it very hard to name but a few voices that supported the postponement of the 21 November meeting. UN ومن ثم، لم يكن مفاجئا لأي مراقب لمناقشة أمس في الفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يجد صعوبة في ذكر عدد قليل من الأصوات التي أيدت تأجيل الاجتماع المقرر عقده في 21 من شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    18. Another priority had been to strengthen the role of science and technology in the work of the Convention, and to identify voices that would carry the message of the Convention loud and clear. UN 18 - وثمة أولوية أخرى تتمثل في تعزيز دور العلم والتكنولوجيا في عمل الاتفاقية، وكذلك تحديد الأصوات التي ستنقُل رسالة الاتفاقية رنانة وجليّة.
    Impunity has allowed accountability to be avoided through acts that suppress and weaken voices that question existing policies and practices, whether they be those of political activists, members of trade unions, journalists, or citizens advocating for human rights. UN وقد سمح الإفلات من العقاب بتجنب المساءلة من خلال حدوث أفعال تقمع وتضعف الأصوات التي تثير تساؤلات حول السياسات والممارسات القائمة، سواء كانت أصوات الناشطين السياسيين أو أعضاء نقابات العمال أو الصحفيين أو المواطنين الذين ينادون بحقوق الإنسان.
    I know that the members of the delegations here will also spread the word, but we will also think of other ways to make the voices that have been raised heard in this Hall in years to come. UN وآمل أن يروا ذلك في البيانات التي سألقيها خلال العام القادم، وأعلم أن أعضاء الوفود هنا سينقلون الرسالة، ولكننا سنفكر أيضا في وسائل أخرى لكي نجعل الأصوات التي رُفعت مسموعة في هذه القاعة في السنوات القادمة.
    Such acts of intimidation and theft are further proof of Israel's sole reliance on force, aggression and other illicit means in its continued subjugation of the Palestinian people and all voices that dare to speak out for justice and peace. UN وأعمال التخويف والسرقة هذه إنما هي دليل آخر على اعتماد إسرائيل كليا على القوة والعدوان وغير ذلك من الوسائل غير المشروعة في إخضاعها المستمر للشعب الفلسطيني وإسكاتها جميع الأصوات التي تجرؤ على المطالبة بالعدالة والسلام.
    The Special Rapporteur is of the view that labelling associations as " political " , and on that basis associating them with opposition parties or preventing them from operating, is largely intended to silence voices that are critical of Government policies and practices. UN ويرى المقرر الخاص أن وسم الجمعيات بأنها " سياسية " ، وإلحاقها على هذا الأساس بأحزاب المعارضة أو منعها من العمل، يقصد منه أساسا إسكات الأصوات التي تنتقد السياسات والممارسات الحكومية.
    These voices that I'm hearing, these visions that I'm seeing, they're real. Open Subtitles هذه الاصوات التي اسمعها هذه الرؤي التي اراها انا حقيقيه
    In this regard, they welcomed the Alliance of Civilizations efforts to address the challenge of improving cross-cultural and interreligious understanding and devising concrete tools to respond to emerging crises, such as a Rapid Response Media Mechanism to provide a platform for voices that can help reduce tensions. UN 31- على هذا الصعيد، رحَّبوا بجهود " تحالف الحضارات " الرامية لمواجهة التحديات المترتبة عن تحسين التفاهم بين ثقافات وبين أديان ووضع آليات محدّدة تردّ على الأزمات الجديدة، " كآلية وسائل الإعلام للرد السريع " ، مثلاً، التي توفّر منصّة للأصوات التي يمكنها المساعدة في تقليص التوترات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus