"vulnerable to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • عرضة
        
    • معرضة
        
    • التأثر
        
    • ضعيفة أمام
        
    • تأثرا
        
    • ضعفا أمام
        
    • عُرضة
        
    • معرَّضة
        
    • تعريضهم
        
    • ضعفا إزاء
        
    • للتضرر من
        
    • في حالة ضعف
        
    • إلى المناعة في
        
    • الضعف إزاء
        
    • من الضعف أمام
        
    The Agenda acknowledges that children with disabilities are more vulnerable to the violation of their rights and require and deserve special protection. UN وأُقرّ في هذه الخطة بأن الأطفال ذوي الإعاقة هم الأكثر عرضة لأن تُنتهك حقوقهم، وبالتالي فهم يحتاجون ويستحقون حماية خاصة.
    Many States are perhaps more vulnerable to the threat of such arms, be they conventional, chemical or biological. UN ولعل دولاً كثيرة تكون أكثر عرضة لتهديد تلك اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية.
    These conditions render the rural population vulnerable to the influence of drug trafficking and increase dependence on illicit crop production. UN وتحت هذه الظروف يصبح السكان في الأرياف عرضة لتأثير الاتجار بالمخدرات ويزيد الاعتماد على إنتاج المحاصيل غير المشروعة.
    Democracies have become especially vulnerable to the scourge of terrorism today. UN لقد أصبحت الديمقراطيات معرضة اليوم بشكل خاص لمخاطر بلايا الإرهاب.
    Like low forest cover countries, small island developing States are highly vulnerable to the impact of climate change. UN وتشبه الدول الجزرية الصغيرة النامية، البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض في كونها شديدة التأثر بتغير المناخ.
    Consequently, most of those countries remain vulnerable to the various external shocks that continue to pose threats to their growth. UN ومن هنا، ما فتئت معظم تلك البلدان ضعيفة أمام سائر الصدمات الخارجية التي لا تزال تشكل تهديدا لنموها.
    Since most of them work in vulnerable employment that is less well-covered by social safety nets, they are more vulnerable to the impact of the crisis. UN وبما أن معظم هؤلاء يعملون في وظائف غير مستقرة، وغير مشمولة كما ينبغي بشبكات الأمان الاجتماعي، فإنهم أكثر تأثرا بالأزمة.
    Without its shelter, we would all be more vulnerable to the blasts of the threat or use of force. UN وبدون حمايته، سنكون جميعا أكثر ضعفا أمام عصف التهديد باستخدام القوة.
    Pakistan has been particularly cognizant of the fact that children are more vulnerable to the phenomenon of violence. UN وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف.
    Because France grows more vulnerable to the Protestant threat. Open Subtitles لأن فرنسا أصبحت أكثر عرضة إلى الخطر البروتستانتي
    This meeting is particularly important to us in Ghana because we have a very large youth population that is very vulnerable to the worsening social and economic conditions around the world. UN إن هذا الاجتماع هام لنا بشكل خاص في غانا لأن لدينا عدداً كبيراً جداً من السكان الشباب عرضة بدرجة كبيرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تزداد سوءاً في العالم.
    In that regard, Commonwealth heads of Government, in their 2009 statement on commonwealth action to combat non-communicable diseases, noted with concern that the poorest people are the most vulnerable to the impacts of these diseases. UN في ذلك الصدد، أحاط رؤساء حكومات الكومنولث، في بيانهم سنة 2009 على عمل الكومنولث لمكافحة الأمراض غير المعدية، علما مع القلق بأن أشد الناس فقرا هم الأكثر عرضة لتأثيرات هذه الأمراض.
    That fact, coupled with its extreme poverty, made it vulnerable to the commission of terrorist acts. UN وتلك الحقيقة، مقرونة بالفقر المدقع، جعلته عرضة لارتكاب الأعمال الإرهابية ضده.
    Priority should be given to those least developed countries that are most vulnerable to the effects of climate change and natural disasters. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    The fragile terrestrial and marine ecosystems that provide for the mainly subsistence economy have become vulnerable to the adverse consequences of climate change. UN وقد أصبحت النُظم الإيكولوجية البرية والبحرية والهشة التي توفِّر اقتصاد الكفاف الأساسي عرضة للآثار الضارة لتغير المناخ.
    The highly effective artemisinin derivatives and their partner drugs are vulnerable to the same risk. UN كما أن مشتقات الأرتيميسينين شديدة الفعالية والعقاقير الشريكة لها معرضة للخطر نفسه.
    Yet even these extraordinary measures have been vulnerable to the deteriorating security situation. UN غير أنه حتى هذه التدابير الاستثنائية لم تسْلَم من التأثر بتدهور الحالة الأمنية.
    While the contribution of developing countries to the world economy was rising, they remained vulnerable to the vagaries of the market. UN ورغم أن مساهمات البلدان النامية في الاقتصاد الدولي تتزايد، إلا أنها لا تزال ضعيفة أمام التقلبات الحادة في السوق.
    Tuvalu is one of the small island developing States most vulnerable to the impact of climate change, especially the sea-level rise. UN ذلك أن توفالو من أشد الدول الجزرية الصغيرة النامية تأثرا بتغير المناخ، ولا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر.
    While this interrelationship has enhanced our culture and lifestyle for centuries, it has also made us particularly vulnerable to the ocean's fragility. UN وفي حين عززت هذه العلاقات المترابطة ثقافتنا ونمط حياتنا على مدى قرون، فإنها جعلتنا أيضا عُرضة بشكل خاص لهشاشة المحيط.
    20. As an island nation, Haiti was particularly vulnerable to the impact of climate change. UN 20 - ومضى قائلاً إن هاييتي، بوصفها دولة جزيرة، تعتبر معرَّضة بشكل خاص لأثر تغيُّر المناخ.
    Finally, and even if the due process criteria have been satisfactorily met, evictions cannot be carried out in a discriminatory manner, nor can they result in rendering individuals homeless or vulnerable to the violation of other human rights. UN وأخيراً، وحتى إن روعيت معايير الأصول القانونية بطريقة مرضية، لا يجوز تنفيذ عمليات الإخلاء بشكل تمييزي، ولا يجوز أن تؤدي إلى تشريد الأشخاص أو تعريضهم لانتهاك حقوق الإنسان الأخرى.
    The region also continues to be one of the regions most vulnerable to the illicit cultivation and production, trafficking and consumption of narcotic drugs. UN كما أن المنطقة هي أيضا من بين أكثر المناطق ضعفا إزاء زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها واستهلاكها بصورة غير مشروعة.
    Women, children, the elderly and the poor are especially vulnerable to the effects of drought. UN ويكون النساء والأطفال والمسنون والفقراء عرضة بوجه خاص للتضرر من آثار الجفاف.
    Bangladesh would be particularly vulnerable to the devastating effects of a major oil spill. UN وستكون بنغلاديش في حالة ضعف شديد إذا حدث انسكاب كبير للنفط ذو آثار مدمرة.
    One of the major obstacles to achieving social equity in the region is the growing number of high-risk groups within the population that are extremely vulnerable to the problems associated with poverty and social neglect. UN وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق تحقيق العدالة الاجتماعية في المنطقة فيما يشهده السكان الذين يفتقرون بشدة إلى المناعة في مواجهة المشاكل المرتبطة بالفقر واﻹهمال الاجتماعي من تزايد عدد الفئات المعرضة بشدة للخطر.
    In many developing countries, the agriculture sectors were highly vulnerable to the impact of climate change. UN وتعتبر قطاعات الزراعة في العديد من البلدان النامية، شديدة الضعف إزاء تأثير تغير المناخ.
    For instance, people whose livelihoods are dependent on the export of primary commodities, such as many poor farmers in developing countries, are highly vulnerable to the downward trend and volatility of the prices of primary commodities in the world market. UN مثلا، يُعتبر من تتوقف معيشتهم على تصدير السلع الأساسية، ومنهم الكثير من الفلاحين في البلدان النامية، على درجة عالية من الضعف أمام انخفاض الأسعار وتقلباتها في الأسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus