"waged by" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تشنها
        
    • شنتها
        
    • التي شنها
        
    • التي يشنها
        
    • خاضه
        
    • تشنه
        
    • يخوضها
        
    • شنه
        
    • تخوضه
        
    • خاضته
        
    • يخوضه
        
    • خاضها
        
    Our démarches regarding the cruel war being waged by India in Kashmir, which could become a nuclear flashpoint, were brushed aside. UN وإن مساعينا بشأن الحرب الوحشية التي تشنها الهند في كشمير، والتي قد تصبح نقطة انفجار نووي، لم يُبالَ بها.
    However, it was unfortunate that these efforts could be in vain as a result of the war waged by Israel against the Palestinian people in the occupied territory. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Eight other massive, fierce wars, whose victims number some 2 million, have been waged by Member States that enjoy veto powers. UN وكان من بينها ثماني حروب طاحنة كبرى ضحاياها بالملايين شنتها الدول صاحبة المقعد الدائم في مجلس الأمن وصاحبة حق النقض.
    He said, "The campaign waged by the president was so ruthless in its manipulation of the middle-class fears of minorities had been so exploitive and divisive that it created a climate of distrust. " Open Subtitles قال: الحمله التي شنها الرئيس كانت قاسيه من حيث استغلالها لمخاوف الطبقه المتوسطه من الاقليات
    Since 1984, indiscriminate violence and terror waged by the PKK have claimed thousands of lives. UN ومنذ عام ١٩٨٤، أودت حملات العنف والارهاب العشوائيين التي يشنها حزب العمال الكردستاني بحياة آلاف اﻷشخاص.
    The dismantling of apartheid was a consequence of the long and valiant struggle waged by the South African people. UN لقد كان تفكيك الفصل العنصري نتيجة كفــاح طويـــل وباسل خاضه شعب جنوب افريقيا.
    One of them was the participation of tens of thousands of Puerto Rican soldiers in wars waged by the United States. UN ويتمثل أحد هذه الآثار في مشاركة عشرات الآلاف من جنود بورتوريكو في الحروب التي تشنها الولايات المتحدة.
    ON SLANDER CAMPAIGNS waged by CERTAIN UN الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية
    SLANDER CAMPAIGNS waged by CERTAIN GOVERNMENTAL AND NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS (NGOs) AGAINST A NUMBER OF OIC MEMBER STATES AND THE ISLAMIC SHARIA UNDER THE SLOGAN OF HUMAN RIGHTS PROTECTION UN بشأن الحملات الهجومية التي تشنها بعض المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية ضد عدد من الدول الأعضاء والتي تتناول الشريعة الإسلامية تحت شعار حماية حقوق الإنسان
    Its delegation participated in a panel that denounced the economic war waged by the United States of America against Cuba. UN وشارك وفدها في فريق مناقشة شجب الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    However, the war waged by Armenia against the Azerbaijani Republic and military attacks launched lately against frontier districts in particular, affect the international political climate considerably. UN على أن الحرب التي شنتها أرمينيا على جمهورية اذربيجان والهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا على مقاطعات الحدود بوجه خاص، تؤثر على المناخ السياسي الداخلي إلى حد بعيد.
    United States citizenship had been imposed on Puerto Ricans against their will and they had been used as cannon fodder in all the wars of conquest waged by the United States. UN وقد فُرضت جنسية الولايات المتحدة على بورتوريكيين ضد إرادتهم، واُستغلوا كوقود كوقود في جميع الحروب الرامية إلى الاستيلاء على الأراضي التي شنتها الولايات المتحدة.
    In Sri Lanka, a campaign of terror had been waged by a group seeking to carve out for itself a mono-ethnic territory, and receiving support and weapons from sympathizers, mainly in Western countries, who also encouraged the recruitment of children. UN وذكر أن سري لانكا شهدت حملة رعب شنتها جماعة تسعى إلى أن ترسم لنفسها معالم أرض أحادية العرق، وتتلقى الدعم والسلاح من المتعاطفين، لا سيما في البلدان الغربية، الذين يشجعون على تجنيد الأطفال.
    Israeli security forces claimed credit for the assassination, contending that Mr. Iyyad was a leader of a Hezbollah cell in Gaza that was intending to transform the second intifada into a Lebanon-style war of attrition of the sort successfully waged by Hezbollah in the 1990s. UN وأقرت قوى الأمن الإسرائيلية بمسؤوليتها عن عملية الاغتيال، زاعمة أن السيد عيّاد كان من قادة وحدة تابعة لحزب الله في غزة تعتزم تحويل الانتفاضة الثانية إلى حرب استنزاف على غرار الحرب التي شنها حزب الله في لبنان في التسعينات بنجاح.
    Whatever judgement future historians will make about the twentieth century in measuring the sum of our technical, scientific and literary achievements, it will be a picture transformed by the Holocaust and the wider war of aggression waged by the Nazis. UN ومهما كانت الأحكام التي سيصدرها المؤرخون في المستقبل على القرن العشرين في قياس مجمل إنجازاتنا التقنية والعلمية والأدبية، فإنها ستكون صورة غيرتها المحرقة والحرب العدوانية الواسعة التي شنها النازيون.
    These operations, as well as attributing the violent acts, are part of the general war game waged by this regime against Iran. UN وتشكل هذه العمليات، إلى جانب تلفيق معلومات تنسب ارتكاب أعمال العنف، جزءا من لعبة الحرب الشاملة التي يشنها هذا النظام ضد إيران.
    They also underscored the Movement's solidarity with and unconditional support for the struggle waged by the oppressed people of South Africa for a democratic, non-racial and unitary State. UN وشددت أيضا على تضامن الحركة مع الكفاح الذي خاضه شعب جنوب افريقيا المضطهد من أجل اقامة دولة وحدوية ديمقراطيـــة وغيــــر عنصرية، وعلى تأييدها غير المشروط لهذا الكفاح.
    The United Nations should make it a priority to support the struggle being waged by many of the new or restored democracies to survive and to consolidate the processes under way, for that task accords with the purposes and principles of our Organization. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع بين أولوياتها دعم النضال الذي تشنه الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من أجل أن يكتب لها البقاء وتعزيز العمليات الجارية، ﻷن تلك المهمة تتماشى مع مقاصد منظمتنا ومبادئها.
    It is a central battleground in the legitimacy war being waged by and on behalf of Palestinians. UN وهي ميدان رئيسي من ميادين حرب المشروعية التي يخوضها الفلسطينيون وتُخاض نيابة عنهم.
    These are indeed important victories in the struggle waged by the South African people to free itself from the bonds of racism and oppression. UN هذه حقا انتصارات هامة في الكفاح الذي شنه شعب جنوب افريقيا لتحرير نفسه من أغلال العنصرية والقهر.
    In addition, a distinction should be made between the struggle for self-determination waged by peoples under occupation in accordance with international law, on the one hand, and terrorism proper, on the other. UN وهو يرى أن من الضروري كذلك التفريق بين الكفاح الذي تخوضه الشعوب الواقعة تحت الاحتلال من أجل تقرير المصير بما يتفق مع القانون الدولي وبين اﻹرهاب بحصر المعنى.
    That struggle of the peoples of Asia and Africa against the colonial Powers had also been waged by the United Nations and had found expression in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, which had enshrined the principle of self-determination as an inalienable right. UN وهذا النضال الذي خاضته شعوب آسيا وأفريقيا ضد القوى الاستعمارية قد سبق أن خاضته أيضا اﻷمم المتحدة وجسده إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، والذي كرس مبدأ تقرير المصير حقا غير قابل للتصرف.
    The objective of those groups was to denigrate the liberation struggle waged by people under foreign occupation in order to freely determine their destiny. UN وهدف هذه الجماعات هو إلقاء الشبهة على كفاح التحرير الذي يخوضه السكان لتحريرهم من الاحتلال اﻷجنبي ولتقرير مصيرهم بحرية.
    Were they not, after all, the driving motive behind the wars for independence and the struggle against apartheid waged by the Africans themselves? UN ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus