"warned that" - Traduction Anglais en Arabe

    • حذر من أن
        
    • حذرت من أن
        
    • حذر من أنه
        
    • حذرت من أنه
        
    • وحذر من أن
        
    • وحذروا من أن
        
    • وحذّر من أن
        
    • يحذر من أن
        
    • حذّر من أن
        
    • قد أنذر بأن
        
    • حذروا من أنه
        
    • حذَّر من أن
        
    • وحذرت من أن
        
    • وحذروا من أنه
        
    • حَذَّر
        
    He warned that Bosch and another Cuban exile were plotting against the nephew of Chile’s deposed leftist president. UN فقد حذر من أن بوش ومواطن كوبي ﻵخر يقيم في المنفى كانا يتآمران ضد ابن أخي رئيس شيلي اليساري المخلوع.
    In that connection, he warned that bad housing was a breeding ground for unrest and terrorism. UN وفى هذا الصدد، حذر من أن الإسكان الرديء يعتبر مرتعا للقلاقل والإرهاب.
    I also warned that, if not stopped, such atrocities would only get worse. UN كما أنني حذرت من أن تلك الفظائع، إن لم تتوقف، ستزداد فظاعة.
    He also warned that, if elections were not well organized and irregularities occurred, this would create problems for the country. UN كما حذر من أنه إذا لم تكن الانتخابات منظمة تنظيما جيدا ووقعت فيها مخالفات، فإن هذا من شأنه أن يثير مشاكل في البلد.
    However, she warned that if a " glass ceiling " blocked progress in the more advanced developing countries, this would have negative effects on the LDCs. UN إلا أنها حذرت من أنه إذا أعاق التقدم في البلدان النامية الأكثر تقدماً أي حاجز غير مرئي، فإن ذلك سينطوي على آثار سلبية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    He warned that the crisis in Guinea could spill over to the subregion if left unaddressed. UN وحذر من أن الأزمة في غينيا يمكن أن تمتد لتشمل المنطقة دون الإقليمية إن تُركت دون معالجة.
    In this regard, we share the concern of the Secretary-General, who has warned that the subject of development is in danger of vanishing from the United Nations agenda. UN وفي هذا الصدد، فإننا نشارك اﻷمين العام قلقه إذ حذر من أن موضوع التنمية يتعرض لخطر الاختفاء من جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    However, he warned that any humanitarian organizations wishing to operate in what he called " liberated zones " had to deal with the ADFL. UN إلا أنه حذر من أن أي منظمة لﻹغاثة ترغب في العمل فيما يسمى " المناطق المحررة " يجب أن تتعامل مع التحالف.
    Then, in cloudy words, he warned that capitalism and imperialism made future wars inevitable. Open Subtitles ثم، وبكلمات ضبابية حذر من أن الرأسمالية والإمبريالية تجعل الحروب المستقبلية لا مفر منها
    But the OAU has warned that its resources are not enough. UN ولكن المنظمة قد حذرت من أن مواردها ليست كافية.
    16. In my previous report, I warned that World Food Programme (WFP) food stocks were being rapidly depleted. UN ١٦ - وفي تقريري السابق حذرت من أن مخزونات برنامج اﻷغذية العالمي من اﻷطعمة تستنزف بسرعة.
    Recalling that the Appeals Tribunal itself had warned that the steady influx of new cases might push the new system into crisis, delegations had stressed that a backlog of appeals, which had plagued the old system, must be avoided. UN وأشارت الوفود إلى أن محكمة الاستئناف نفسها قد حذرت من أن التدفق المستمر للقضايا الجديدة قد يوقع النظام الجديد في أزمة. وأكدت الوفود على ضرورة تجنب ظاهرة تراكم الطعون التي عانى منها النظام القديم.
    A prophet warned that he was destined to be overthrown by his own child's hand, so Cronus devoured his sons the moment they were born. Open Subtitles نبي حذر من أنه كان متقدما للإطاحة من يد ابنه،
    Lastly, it warned that it would not cooperate with the de facto authorities if they failed to include PAIGC members in the Transitional Government or to take account of its proposal on the extension of the transitional period. UN وأخيرا، حذر من أنه لن يتعاون مع السلطات الحاكمة فعليا إذا لم تضم هذه السلطات أعضاء من الحزب الأفريقي في الحكومة الانتقالية أو لم تراع اقتراحه بشأن تمديد الفترة الانتقالية.
    However, she warned that if a " glass ceiling " blocked progress in the more advanced developing countries, this would have negative effects on the LDCs. UN إلا أنها حذرت من أنه إذا أعاق التقدم في البلدان النامية الأكثر تقدماً أي حاجز غير مرئي، فإن ذلك سينطوي على آثار سلبية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    He warned that Bosch and another Cuban exile were plotting against the nephew of Chile’s deposed leftist president. UN وحذر من أن بوش ومواطن كوبي آخر يقيم في المنفى كانا يتآمران ضد ابن أخي رئيس شيلي اليساري المخلوع.
    The leaders of the evangelical congregations are known to have been summoned to a meeting with important Government representatives, at which they were threatened and even warned that the next Christmas might be their last. UN ومن المعروف أن رؤساء الطوائف اﻹنجيلية دعوا للاجتماع بشخصيات رسمية كبيرة وتعرضوا للتهديد وحذروا من أن تكون أعياد الميلاد القادمة آخر أعيادهم.
    He warned that the region was in a profound crisis owing to deep mistrust between Israelis and Palestinians. UN وحذّر من أن المنطقة تمر بأزمة حادة نظرا لانعدام الثقة الشديد بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Since then my delegation has repeatedly warned that Gaza is turning into a launching pad for violence and terrorism. UN ومنذئذ، ما فتئ وفدي يحذر من أن غزة هي في سبيلها إلى التحول إلى بؤرة ينطلق منها العنف والإرهاب.
    However, some of them warned that remittances could create dependency among recipients. UN بيد أن بعضهم حذّر من أن التحويلات يمكن أن تحدث اتكالية وسط المتلقين.
    Antoine de Saint-Exupéry warned that the human race had not inherited the Earth from its fathers but had borrowed it from its children. UN إن أنطوان دي سان كزوبيريه قد أنذر بأن الجنس البشري لم يرث اﻷرض من آبائه، بل اقترضها من أبنائه.
    However, the experts warned that biotechnology cannot be expected to be a panacea for all problems related to food production. UN بيد أن الخبراء حذروا من أنه لا يمكن أن يتوقع بأن تكون التكنولوجيا الأحيائية علاجا ناجعا لجميع المشاكل المتصلة بالإنتاج الغذائي.
    The Secretary-General, in several paragraphs of section II of his report, warned that the movements of the Eritrean Defense Forces into the Temporary Security Zone could seriously jeopardize the peace process, with serious consequences for the whole region. UN فقد ورد في عدة فقرات من الفرع الثاني من التقرير أن الأمين العام حذَّر من أن تحركات جيش الدفاع الإريتري إلى المنطقة الأمنية المؤقتة قد تعرِّض عملية السلام للخطر، مما ستكون له عواقب وخيمة بالنسبة للمنطقة كلها.
    She warned that discriminatory and stigmatizing measures affected the rights of entire communities and might lead to further marginalization. UN وحذرت من أن التدابير التي تنطوي على التمييز والوصم تمس حقوق طوائف بأكملها وقد تؤدي إلى زيادة تهميشها.
    They warned that Embassies in Iran must be permitted to exercise their functions effectively, and stressed their commitment to find a diplomatic solution to Iran's continued failure to meet its international obligations with regard to its nuclear programme. UN وحذروا من أنه يجب أن يسمح للسفارات في إيران بممارسة مهامها على نحو فعال، وأكدوا التزامهم بإيجاد حل دبلوماسي لاستمرار إيران في عدم الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق ببرنامجها النووي.
    Kicillof’s second point was that Argentina’s businesses and consumers should not succumb to pessimism. Alluding to Keynes’s theories about self-fulfilling expectations, he warned that, if people expect things to go wrong, they will. News-Commentary وكانت النقطة الثانية التي عرضها كيسيلوف هي أن الشركات والمستهلكين في الأرجنتين لا ينبغي لهم أن يستسلموا للتشاؤم. وفي تلميح إلى نظريات كينز حول التوقعات التي تحقق نفسها تلقائيا، حَذَّر كيسيلوف من أن الأمور تسوء إذا توقع الناس أن تسوء الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus