"was at risk" - Traduction Anglais en Arabe

    • معرضة للخطر
        
    • في خطر
        
    • معرض لخطر
        
    • معرضة لخطر
        
    • معرض للخطر
        
    • يتعرض لخطر
        
    • عند وجوده في
        
    • كان معرضاً للإصابة
        
    • معرّض لخطر
        
    The debt crisis in the euro zone showed that private debt could be converted to public debt if public finance was at risk. UN وأظهرت أزمة الديون في منطقة اليورو أن الدين الخاص يمكن أن يتحول إلى دين عام إذا كانت المالية العامة معرضة للخطر.
    According to the author, this representative advised him to leave Iraq since his safety in the country was at risk. UN ويذكر مقدم البلاغ أن ممثل الحكومة نصحه بمغادرة العراق نظرا ﻷن سلامته في البلـد معرضة للخطر.
    When the health of either the mother or the child was at risk, the issue was left to the discretion of doctors. UN أما عندما تكون صحة الأم أو الطفل في خطر فالقرار متروك للأطباء.
    However, global economic growth was at risk. UN ومع ذلك، فإن النمو الاقتصادي العالمي في خطر.
    Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    The whole exercise was at risk of becoming ritualized and meaningless, undermining the credibility of the Commission on Human Rights itself. UN وكانت العملية بأكملها معرضة لخطر أن تصبح مجموعة طقوس وبدون معنى، وتقوض مصداقية لجنة حقوق اﻹنسان نفسها.
    Counsel submits that the Committee should know whether or not the State party concluded that the author was at risk. UN وتؤكد المحامية أنه يتعين على اللجنة أن تعرف ما إذا كانت الدولة الطرف قد استنتجت أم لا أن مقدم البلاغ معرض للخطر.
    One in every six Israeli children was at risk of abuse or neglect. UN وأن طفلاً من بين كل ستة أطفال إسرائيليين يتعرض لخطر سوء المعاملة أو الإهمال.
    Juvenile: a boy or girl who was over 7 and under 16 when he or she committed an offence or was at risk of delinquency. UN - فالحدث: كل ذكر أو أنثى أتم السابعة من عمره ولم يبلغ السادسة عشرة من العمر وقت ارتكاب الجريمة أو عند وجوده في إحدى حالات التعرض للانحراف.
    Currently, the international legal system was under great strain and, as the Secretary-General had recently noted, the rule of law was at risk around the world. UN وأوضح أن النظام القانوني الدولي يتعرض حاليا لضغوط واسعة النطاق وكما لاحظ الأمين العام مؤخراً فإن سيادة القانون معرضة للخطر في جميع أنحاء العالم.
    The State should have taken steps to ensure that an exception could be made to the rule criminalizing abortion, so that, in cases where the physical and mental health of the mother was at risk, she could undergo an abortion in safety. UN وكان ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية الإعفاء من القاعدة القانونية التي تجرّم الإجهاض، بحيث يتسنى الإجهاض المأمون في الحالات التي تكون فيها صحة الأم الجسدية والنفسية معرضة للخطر.
    In addition, indigenous peoples were suffering especially from situations of violent conflict in Latin America, Asia and Africa; in some cases their very survival was at risk. UN يضاف إلى ذلك أن الشعوب الأصلية تعاني بوجه خاص من أوضاع الصراع المسلح في أمريكا اللاتينية وآسيا وإفريقيا؛ وفي بعض الحالات تكون حياتها نفسها معرضة للخطر.
    Moreover, the proposal betrayed great inconsistency: the Sixth Committee concerned itself with international law, yet those proposing to assign the issue of capital punishment to it insisted that their State sovereignty was at risk and that there was interference with their domestic criminal legislation. UN وفضلا عن ذلك، ينم هذا الاقتراح عن تناقض كبير: فاللجنة السادسة تُعنى بالقانون الدولي، لكن الذين يقترحون إحالة مسألة عقوبة اﻹعدام إليها يصرون أن سيادة دولتهم معرضة للخطر وأن هناك تدخلا في تشريعاتهم الجنائية الداخلية.
    However, because of global environmental degradation and resource depletion, sustainable economic growth was at risk. UN بيد أنه نظرا للتدهور البيئي العالمي ونضوب الموارد، فإنَّ النمو الاقتصادي المستدام في خطر.
    In that case, the Council was at risk of slowly slipping into irrelevancy. UN وفي هذه الحالة، يصبح المجلس في خطر الانزلاق شيئاً فشيئاً ليصبح غير ذي أهمية.
    When I got home, I got a call from INS, saying that I was at risk of being deported back to Sudan. Open Subtitles عندما عدتُ إلى المنزل، تلقيتُ اتصالاً من مكتب الهجرة أخبروني أني في خطر العودة إلى السودان
    Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. UN لذلك خلص المجلس إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه معرض لخطر الاضطهاد من جانب الدولة بسبب نشاطه السياسي أو ديانته.
    The geostationary orbit was a limited natural resource that was at risk of becoming saturated and must therefore be used rationally and made available to all States, regardless of their current technical capacity. UN واعتبرت أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد طبيعي محدود معرض لخطر الإشباع ولذا لابدّ من استخدامه بصورة رشيدة وإتاحته لجميع الدول، بغض النظر عن قدراتها التقنية الحالية.
    In one case, the head of a human-rights focused NGO was at risk of attack because law enforcement officials in her country had been informed that her car was being used to transport terrorists. UN وأشار إلى أن في إحدى الحالات، كانت رئيسة منظمة غير حكومية تركز على حقوق الإنسان معرضة لخطر الاعتداء عليها لأن المسؤولين عن إنفاذ القوانين في بلدها أبلغوا بأن سيارتها تستخدم لنقل إرهابيين.
    As indicated in paragraph 344 of the Board's report, the Organization suffered a loss of $5,567, while at the same time it was at risk of not being able to account, in whole or in part, for the amount advanced for quick-impact projects totalling $32,518. UN وكما أشير في الفقرة 344 من تقرير المجلس، تكبدت المنظمة خسائر قدرها 567 5 دولارا بينما كانت في الوقت نفسه معرضة لخطر عدم التمكن من أن تفسر كليا أو جزئيا مآل المبلغ المدفوع مقدماً لمشاريع الأثر السريع ومجموعه 518 32 دولارا.
    Six months previously, the Under-Secretary-General had told the Committee that the functioning of the two Tribunals was at risk and that the Secretariat had decided to freeze recruitment and downsize their operations. UN وقبل ستة أشهر، أوضحت وكيلة الأمين العام للجنة أن عمل المحكمتين معرض للخطر وأن الأمانة العامة قد قررت تجميد التوظيف بهما وقلصت من أنشطتهما.
    It was further alleged that anyone who expressed even the mildest criticism of Indonesian rule in East Timor was at risk of human rights abuse. UN كما ادعت الوثيقة أن كل من يعرب حتى عن أخف صور النقد للحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية يتعرض لخطر انتهاك حقوق اﻹنسان.
    88. The Juvenile Welfare Act No. 24 of 1992, as amended by Act No. 26 of 1997, defines a juvenile as a person who was under the age of 15 full years when he or she committed an offence or was at risk of delinquency (art. 2). UN 88- وحدد قانون رعاية الأحداث رقم 24 لعام 1992 وتعديلاته بالقانون رقم 26 لعام 1997 في مادته الثانية سن الحدث بأنه كل شخص لم يتجاوز سنه خمس عشرة سنة كاملة وقت ارتكابه فعلاً مجرماً قانوناً أو عند وجوده في إحدى حالات التعرض للانحراف.
    2.16 On 3 June 2005, he was admitted to the Penitentiary Hospital as he was at risk of a heart attack. UN 2-16 وفي 3 حزيران/يونيه 2005، أدخِل صاحب البلاغ إلى مستشفى السجن لأنه كان معرضاً للإصابة بنوبة قلبية.
    Some delegations reiterated the view that the geostationary orbit was a limited natural resource and that it was at risk of becoming saturated. UN 157- وكرّرت بعض الوفود الإعراب عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود وأنه معرّض لخطر التشبّع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus