He stressed that the proposed amendment was based on the principle of common but differentiated responsibility, with non-Article 5 parties providing additional contributions to the Multilateral Fund. | UN | وشدد على أن التعديل المقترح كان يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تباينت، مع تقديم الأطراف غير العاملة بالمادة 5 للمزيد من المساهمات للصندوق المتعدد الأطراف. |
They were also flexible enough to enable each State to adjust its nationality law in conformity with them, whether that law was based on the principle of jus sanguinis or that of jus soli. | UN | كما أن مشاريع المواد هذه مرنة بما فيه الكفاية بما يمكِّن كلاً من الدول من تكييف قانون الجنسية الخاص بها وفقا لتلك الصلاحيات، سواء كان ذلك القانون يستند إلى مبدأ حق الدم أو حق الأرض. |
The programme was based on the principle of national ownership and was centred on the fifth national plan on economic and social development. | UN | وذكر أن البرنامج يقوم على مبدأ الملكية الوطنية ويرتكز على الخطة الوطنية الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
The programme was based on the principle of national ownership and was centred on the fifth national plan on economic and social development. | UN | وذكر أن البرنامج يقوم على مبدأ الملكية الوطنية ويرتكز على الخطة الوطنية الخامسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
The document was based on the principle of national ownership and a spirit of innovation. | UN | وأوضح أن الوثيقة تقوم على مبدأ الملكية الوطنية وروح التجديد. |
It was also emphasized that article 14 was based on the principle of confidentiality. | UN | وتم التشديد أيضاً على أن المادة 14 تستند إلى مبدأ السرية. |
Incidentally, appeal proceedings did not exist in criminal cases because the Algerian system was based on the principle of people’s justice and only the Supreme Court could quash a verdict handed down by a people’s jury if there was some doubt as to the accused’s guilt. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يجوز استئناف اﻷحكام في القضايا الجنائية ﻷن النظام الجزائري يقوم على أساس مبدأ العدالة الشعبية؛ والمحكمة العليا هي وحدها التي يجوز لها نقض حكم صدر عن هيئة محلفين شعبية اذا كان هناك شك في أن المتهم مذنب. |
One way to raise the participation of small and poor countries was to increase another component of voting power, the " basic votes " , which was based on the principle of the equality of States. | UN | وأشار إلى أن طريقة أخرى من طرائق زيادة مشاركة البلدان الصغيرة والفقيرة تتمثل في تعزيز عنصر آخر من سلطة التصويت، وهو " الأصوات الأساسية " ، الذي يستند إلى مبدأ المساواة بين الدول. |
Those countries felt that the situation must be reversed and that the right of all the developing countries to receive that assistance was based on the principle of universality in the choice and granting of cooperation. | UN | وترى هذه البلدان أن من الضروري تغيير هذا الوضع إلى النقيض وأن حق جميع البلدان النامية في تلقي هذه المساعدة يستند إلى مبدأ العالمية في اختيار التعاون ومنحه. |
That position was based on the principle of self-determination, as set out in article 1, paragraph 2, of the Charter of the United Nations and article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وهذا الموقف يستند إلى مبدأ تقرير المصير، المبين في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة والمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Furthermore, the proposed amendment would give some staff the option of participating either fully or partially in the Fund, whereas the Fund was based on the principle of full participation of all staff. Such an amendment could set a precedent. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعديل المقترح يعطي بعض الموظفين خيار المشاركة بشكل كامل أو جزئي في الصندوق، في حين أن الصندوق يستند إلى مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين، ومن شأن هذا التعديل أن يشكل سابقة. |
602. Before 1988, Swiss law in matters of succession was based on the principle of vertical devolution, i.e. the children and other blood relations were the first beneficiaries. | UN | 602 - حتى عام 1988، فإن قانون الميراث السويسري يستند إلى مبدأ الأيلولة الأفقية: يكون الأطفال والآباء الآخرون من حيث الدم هم المستفيدون الأُوَل. |
18. UNHCR stated that its programme management system was based on the principle of planning by objectives and all activities included in letters of instruction and subsequent subagreements should be linked to objectives that were clearly identifiable. | UN | ١٨ - ذكرت المفوضية أن نظام إدارة البرامج المتبع في المفوضية يستند إلى مبدأ التخطيط حسب اﻷهداف وينبغي ربط جميع اﻷنشطة المدرجة في رسائل التعليمات والاتفاقات الفرعية اللاحقة بأهداف يمكن تحديدها بوضوح. |
In its commentary to the draft article, the Commission stated that that duty was based on the principle of due diligence and States' obligation to actively protect human rights. | UN | وتذكر اللجنة، في تعليقها على مشروع المادة، أن ذلك الواجب يقوم على مبدأ بذل العناية الواجبة والتزام الدول بأن توفر الحماية الفعالة لحقوق الإنسان. |
It should be borne in mind, however, that pursuant to article 36 of the Constitution, the judicial system of the Islamic Republic of Iran was based on the principle of the primacy of law. | UN | ولكن يتعين التذكير بأن المادة 36 من الدستور تنص على أن النظام القضائي لجمهورية إيران الإسلامية يقوم على مبدأ سيادة القانون. |
However, such voting should not be misconstrued as a lack of concern for human rights; rather it was based on the principle of not singling out certain countries for condemnation. | UN | ومع ذلك يجب ألا يُساء فهم ذلك التصويت على أنه نقص في اهتمام البلد بحقوق الإنسان؛ بل هو يقوم على مبدأ عدم إفراد بلدان معينة بالإدانة. |
It was based on the principle of capacity to pay and carefully weighed all the factors involved. | UN | وهي تقوم على مبدأ القدرة على الدفع وأنها راعت جميع العوامل المعنية. |
A new education policy was adopted in 1977, and it was based on the principle of equality of opportunity. | UN | وجرى انتهاج سياسة تعليمية جديدة في عام 1977، كانت تقوم على مبدأ تكافؤ الفرص. |
The General Assembly, which was based on the principle of the sovereign equality of all Member States, could play an important role in filling the gap; but it must, nevertheless, engage with the Group. | UN | إن الجمعية العامة، التي تستند إلى مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء، يمكن أن تضطلع بدور مهم في سد الفجوة؛ ومع ذلك يجب أن تعمل مع تلك المجموعة. |
That claim, which was based on the principle of territorial integrity, was groundless because the Islands had never legitimately been administered by Argentina or formed part of its sovereign territory. | UN | وهذه المطالب، التي تستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية، لا أساس لها لأن الأرجنتين لم تقم أبداً بإدارة الجزر إدارةً شرعيةً ولم تكن الجزر تشكل جزءاً من إقليمها ذي السيادة. |
Regarding Argentina's intervention, the United Kingdom's position relating to the Falklands (Malvinas) had not changed, and was based on the principle of self-determination. | UN | وفيما يتعلق بمداخلة الأرجنتين، قال إن موقف المملكة المتحدة من جزر فوكلاند (مالفيناس) لم يتغير، وهو يقوم على مبدإ الحكم الذاتي. |
As Estonian nationality law was based on the principle of jus sanguinis, a complete revision of Estonian legislation would be required to bring it into line with the principle of jus soli. | UN | وبما أن قانون الجنسية الاستونية قائم على مبدأ حق الدم، فسيتطلب اﻷمر إعادة النظر في التشريع الاستوني بشكل كامل ليتمشى مع مبدأ حق مسقط الرأس. |
It should therefore be the subject of a comprehensive review aimed at creating a system for the financing of peacekeeping operations that was based on the principle of capacity to pay. | UN | لذلك ينبغي أن يكون محل استعراض شامل بهدف إيجاد نظام لتمويل عمليات حفظ السلام يكون قائما على مبدأ القدرة على الدفع. |
Bearing in mind that the Convention was based on the principle of partnership, he felt constrained to stress that it was essential for the developed countries to participate in the Conferences of the Parties. The ministers of the developing countries had deplored the lack of enthusiasm shown by their partners. | UN | ومن المعروف أن الاتفاقية تستند إلى المشاركة بوصفها من المبادئ الأساسية، ومن ثم، فإنه يتعين التذكير بضرورة مشاركة البلدان المتقدمة النمو في مؤتمرات الأطراف، مع الإشارة إلى أن وزراء البلدان النامية قد أعربوا عن استيائهم إزاء ضآلة اهتمام شركائهم. |