There was certainly a need for a global response that was fair and equitable to all. | UN | ومن المؤكد أن ثمة حاجة إلى استجابة عالمية تكون عادلة ومنصفة للجميع. |
There was certainly a need for a global response that was fair and equitable to all. | UN | ومن المؤكد أن ثمة حاجة إلى استجابة عالمية تكون عادلة ومنصفة للجميع. |
He was certainly the most visible and the most flamboyant. | Open Subtitles | كان هو بالتأكيد الأكثر وضوحا والأكثر ملتهبة |
Whoever commanded this ship was certainly no friend of dragons. | Open Subtitles | أياً كان من قاد هذه السفينه فقد كان بالتأكيد |
While the reform process was certainly relevant, the proposed programme budget pre-dated the 2005 World Summit. | UN | ومع أن عملية الإصلاح هي بالتأكيد وثيقة الصلة بالموضوع، غير أن الميزانية البرنامجية المقترحة أُعدت قبل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
He was certainly in no position to give lessons on returning to the negotiating table, when it was Israel that had ended negotiations. | UN | وهو بكل تأكيد آخر من يعطي الدروس في العودة إلى مائدة المفاوضات، عندما تكون إسرائيل هي التي أنهت المفاوضات. |
It was certainly a great step forward. | UN | ولقد كانت بالتأكيد خطوة كبرى الى اﻷمام. |
It was certainly one in which a lively and generally tolerated debate had grown up within Iran in recent years. | UN | ومن المؤكد أن هذا الموضوع كان واحدا من المواضيع التي شهدت في الفترة اﻷخيرة في إيران نقاشا حيويا يتسم بالتسامح بشكل عام. |
That meaning was certainly not intended; the text might, therefore, need to be redrafted. | UN | ومن المؤكد أن هذا ليس هو المعنى المقصود، ومن ثم، فقد تكون هناك حاجة إلى إعادة صياغة النص. |
The impasse was certainly not due to the lack of effort on the part of the President of the General Assembly or to a shortage of creative ideas. | UN | ومن المؤكد أن المأزق لا يعزى إلى الافتقار إلى الجهد من جانب رئيسة الجمعية العامة أو إلى نقص في الآراء الإبداعية. |
The Constitutional Court declared the trial and re-trial to be null and void, in a judgement that was certainly innovative in the European legal context. | UN | وفي حكم أصدرته المحكمة الدستورية، هو بالتأكيد حكم يأتي بجديد في السياق القانوني اﻷوروبي، أعلنت المحكمة بطلان المحاكمة وإعادة المحاكمة. |
Reduction or negation of already accepted international obligations with regard to indigenous peoples through politicization and selective application and implementation of rights was certainly not a best practice. | UN | وأشار المجلس إلى أن الحد من الالتزامات الدولية المقبولة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية أو إنكارها عن طريق تسييس الحقوق وتطبيقها وإعمالها بصورة انتقائية هو بالتأكيد ليس من الممارسات الفضلى. |
Although the duty of cooperation was certainly part of the progressive development of international law, there was no apparent justification for a departure on that point from the articles on State responsibility. | UN | وعلى الرغم من أن واجب التعاون هو بالتأكيد جزء من التطور التدريجي للقانون الدولي، فما من مبرر واضح للابتعاد في هذه النقطة عن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
The Security Council meeting on Haiti earlier this month was certainly most welcome in this regard. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اجتماع مجلس الأمن بشأن هايتي في وقت مبكر من هذا الشهر كان بالتأكيد موضع ترحيب شديد في هذا الصدد. |
The Alliance countries did not accept the argument that their proposal for the Kyoto protocol was unrealistic, although it was, certainly, ambitious. | UN | إن بلدان التحالف لا تقبل القول بأن مقترحها لبروتوكول كيوتو هو غير واقعي، وإن كان بالتأكيد طموحا. |
Though its emotional development was certainly remarkable, the immediate termination was an unfortunate but clear necessity. | Open Subtitles | على الرغم من تطوره العاطفي الذي كان بالتأكيد لافت للنظر الإعدام الفوري كان مؤسفاً ولكن ضرورياً |
Prevention was certainly one key to the issue, but the question of who should bear the loss in circumstances where loss occurred despite the application of the best known prevention measures could not be ignored. | UN | والوقاية هي بالتأكيد واحد من مفاتيح هذه المسألة، ولكن لا يمكن تجاهل مسألة من يجب أن يتحمل الخسارة في ظروف تحدث فيها الخسارة بالرغم من تطبيق أفضل ما هو معروف من التدابير الوقائية. |
12. The Chairperson said the State party's response was certainly not satisfactory; moreover, she found the reference to the Special Rapporteur on torture very flippant. | UN | 12 - الرئيسة: قالت إن استجابة الدولة الطرف هي بالتأكيد غير مرضية. إضافة إلى ذلك، فهي تجد أن الإشارة إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إشارة تنقصها اللياقة. |
That significant increase was certainly attributable to the extended outreach efforts undertaken by the Office. | UN | وهذه الزيادة الملموسة يمكن عزوها بكل تأكيد إلى توسيع نطاق جهود التوعية التي يضطلع بها المكتب. |
And Lieutenant Fisher was certainly impressed with the way their weapons helped you crush that attack. | Open Subtitles | والملازم "فيشر" كانت بالتأكيد منبهرة بالطريقة التي ساعدت بها أسلحتهم في تحطيم ذلك الهجوم |
Adoption of the draft resolution was certainly not a meaningless exercise since the text reaffirmed the position of the international community with regard to a dangerous element that might jeopardize the Middle East peace process. | UN | وقال إن اعتماد مشروع القرار لا يعتبر بالتأكيد عملية لا معنى لها ﻷن النص يؤكد من جديد موقف المجتمع الدولي من عنصر خطر قد يعرض عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر. |
That universal principle was certainly not within the domestic jurisdiction of any State. | UN | وهذا المبدأ العالمي لا يدخل بالتأكيد في السلطان المحلي لأي دولة. |
It was certainly not possible to submit that document formally to the Fifth Committee but delegations could, however, refer to it. | UN | ومما لا شك فيه أنه يتعذر إحالة هذه الوثيقة رسميا إلى اللجنة الخامسة، لكن في وسع الوفود مع ذلك الرجوع إليها. |
The choice of the Kingdom of Spain to host the World Conference on Dialogue was certainly not coincidental. | UN | إن خيار مملكة إسبانيا باستضافة المؤتمر العالمي للحوار لم يكن بالتأكيد محض صدفة. |
There was certainly a need for the United Nations system as a whole to cooperate at the country level to create capacity through a variety of means, including coordinated assistance to enhance the capacity of implementing and executing agencies and organizations. | UN | وتدعو الحاجة على وجه التأكيد إلى أن تتعاون منظومة اﻷمم المتحدة ككل على الصعيد القطري ﻹيجاد القدرة من خلال شتى السبل، بما في ذلك تنسيق المساعدة لتعزيز قدرة الوكالات والمنظمات المنفذة. |
The establishment of the United Nations Development Group was certainly a very important step in the right direction. | UN | إن إنشاء فريق الأمم المتحدة الإنمائي كان دون شك خطوة مهمة جدا في الاتجاه الصحيح. |