"was committed to ensuring" - Traduction Anglais en Arabe

    • ملتزمة بضمان
        
    • ملتزمة بكفالة
        
    • ملتزم بضمان
        
    • ملتزمة بالتأكد
        
    • ملتزم بكفالة
        
    • تلتزم بكفالة
        
    • ملتزمة بالحرص
        
    • تلتزم بضمان
        
    Malta was committed to ensuring the fulfilment of its international obligations. UN وقال إن مالطة ملتزمة بضمان الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Nigeria was committed to ensuring women's involvement in peacebuilding. UN ونيجيريا ملتزمة بضمان مشاركة النساء في حفظ السلام.
    It was committed to ensuring that such persons were able to exercise their rights fully and hoped that States and nongovernmental organizations would continue to work actively to further that cause. UN وأضافت أن حكومتها ملتزمة بكفالة تمكين هؤلاء الأشخاص من ممارسة حقوقهم ممارسة تامة، وأعربت عن الأمل في أن تواصل الدول والمنظمات غير الحكومية العمل بنشاط لتعزيز هذه القضية.
    The Movement of Non-Aligned Countries was committed to ensuring that international instruments adopted in that area enjoyed the widest possible support. UN وقال إن بلدان حركة عدم الانحياز ملتزمة بكفالة أن تتمتع الصكوك الدولية المعتمدة بأوسع تأييد ممكن.
    She assured delegations that UNDP was committed to ensuring that all its country offices would include decentralized evaluation plans and budgets in their country programmes. UN وطمأنت الوفود على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بضمان أن تقوم جميع مكاتبه القطرية بتضمين برامجها القطرية خططا وميزانيات للتقييم اللامركزي.
    His Government was committed to ensuring that Kenyan peacekeepers were adequately trained to maintain the highest standards of discipline. UN إن حكومته ملتزمة بالتأكد من أن حفظة السلام الكينيين مدربون بشكل كاف على الحفاظ على أعلى معايير الانضباط.
    Protecting the rights of children was the core mandate of UNICEF and he was committed to ensuring that UNICEF would do everything possible to fulfil the rights of every child. UN وتعتبر حماية حقوق الطفل الولاية الرئيسية لليونيسيف وهو ملتزم بكفالة أن يبذل اليونيسيف كل جهد ممكن لإعمال حقوق كل طفل.
    Given the particular vulnerability of women in the globalization process, the Government was committed to ensuring their social, economic and political empowerment. UN ونظرا لضعف المرأة في عملية العولمة، فإن الحكومة ملتزمة بضمان تمكين المرأة في المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Peru was committed to ensuring universal free access to health care, particularly in poverty-stricken areas. UN وأضافت أن بيرو ملتزمة بضمان حصول الجميع على العناية الصحية بالمجان، لا سيما في المناطق المنكوبة بالفقر.
    It was committed to ensuring that disability issues were included in the development agenda beyond 2015. UN وأفاد بأن حكومته ملتزمة بضمان إدراج المسائل المتصلة بالإعاقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    His Government was committed to ensuring the workability of the Act, while respecting the principles of the Racial Discrimination Act. UN وقال إن حكومته ملتزمة بضمان جعل هذا القانون قابلاً للتطبيق وملتزمة في الوقت ذاته بمراعاة مبادئ قانون التمييز العنصري.
    199. Concurring with the recommendation, the Administration stated that it was committed to ensuring that further improvements are achieved in its construction management. UN ١٩٩ - وإذ وافقت الإدارة على التوصية، فقد ذكرت أنها ملتزمة بضمان تحقيق المزيد من التحسينات في إدارة أعمال التشييد.
    His Government had worked with the United Nations to deploy its contingents expeditiously and was committed to ensuring that Abyei did not cause further deterioration in relations between the Sudan and South Sudan. UN وقد عملت حكومته مع الأمم المتحدة على نشر قواتها على وجه السرعة، وهى ملتزمة بضمان عدم تسبب أبيي في أي تدهور جديد في العلاقات بين السودان وجنوب السودان.
    However, it was committed to ensuring that the rights of all persons were protected from harm. UN ولكنها ملتزمة بكفالة حماية حقوق كافة الأشخاص من الأذى.
    As the host country, Turkey was committed to ensuring the Conference's success. UN وأنهى كلامه قائلا إن تركيا، بوصفها بلدا مضيفا، ملتزمة بكفالة نجاح المؤتمر.
    Her Government was committed to ensuring that its nationals were treated in a humane manner when they were abroad, and that foreign nationals in Saudi Arabia were afforded the same treatment. UN وأضافت إن حكومة بلدها ملتزمة بكفالة أن يعامل مواطنوها معاملة إنسانية عندما يكونون خارج البلاد وأن يُعامل الرعايا الأجانب الموجودون في المملكة العربية السعودية ذات المعاملة.
    Japan would continue its preparations in close cooperation with a wide range of stakeholders and was committed to ensuring that ambitious, realistic and action-oriented post-2010 biodiversity targets were established. UN وستواصل اليابان أعمالها التحضيرية بالتعاون الوثيق مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية، وهي ملتزمة بكفالة وضع أهداف طموحة وواقعية وعملية المنحى للتنوع الحيوي لما بعد عام 2010.
    She assured delegations that UNDP was committed to ensuring that all its country offices would include decentralized evaluation plans and budgets in their country programmes. UN وطمأنت الوفود على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بضمان أن تقوم جميع مكاتبه القطرية بتضمين برامجها القطرية خططا وميزانيات للتقييم اللامركزي.
    UNDP would also continue to fund and manage the resident coordinator system and was committed to ensuring that the system was made more effective and that it supported the objectives of individual funds and programmes and of the United Nations as a whole. UN وسيواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تمويل وإدارة نظام المنسق المقيم وهو ملتزم بضمان تحسين فعالية النظام ودعم أهداف الصناديق والبرامج المختلفة واﻷمم المتحدة ككل.
    It was committed to ensuring the peaceful use of nuclear energy and to implementing assistance programmes designed to promote technology transfers and sustainable development, being both a donor and a recipient in that regard. UN وهي ملتزمة بالتأكد من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وتنفيذ برامج المساعدة الرامية إلى تعزيز نقل التكنولوجيا والتنمية المستدامة، علما بأنها دولة مانحة ومتلقية في هذا الصدد.
    He was committed to ensuring equitable geographical distribution and gender representation. UN والأمين العام ملتزم بكفالة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل الجنسين.
    It was committed to ensuring that those goals were included in the post-2015 development agenda. UN كما تلتزم بكفالة أن تدرج هذه الأهداف في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    In order to continuously raise human rights awareness at the national level, the Government was committed to ensuring the observance of the celebration of Human Rights Day to exchange views with civil society on progress achieved and challenges encountered regarding the UPR recommendations. UN ومن أجل التوعية بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني باستمرار، فإن الحكومة ملتزمة بالحرص على الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان بغرض التحاور مع المجتمع المدني بشأن ما أحرز من تقدم وما قُوبل من صعوبات فيما يتعلق بتوصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    It was true that there had been a number of teething problems, but they were not the product of a deliberate policy of the leadership, which was committed to ensuring the unconditional observance of human rights and promoting respect for democratic principles and norms, including political pluralism and the rule of law. UN وصحيح أن هناك بعض المشاكل المصاحبة ﻹنشاء الدولة، غير أنها ليست نتيجة سياسية متعمدة تنتهجها القيادة التي تلتزم بضمان التنفيذ غير المشروط لحقوق اﻹنسان وبتعزيز واحترام المبادئ والمعايير الديمقراطية، ومن ضمنها التعددية السياسية وحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus