The Secretariat was continuing to work towards universal ratification of all the amendments to the Protocol, with only five parties remaining. | UN | وتواصل الأمانة عملها سعياً لبلوغ التصديق الشامل على جميع تعديلات البروتوكول، إذ لم يتبق لتحقيق ذلك سوى خمسة أطراف. |
It was continuing to decentralize its political system so that local governments and communities could participate in governance. | UN | وتواصل تطبيق اللامركزية في نظامها السياسي لكي تستطيع الإدارات والمجتمعات المحلية المشاركة في إدارة الشؤون العامة. |
The Government was continuing to negotiate similar agreements with other countries where Moldovan citizens were legally resident. | UN | وتواصل الحكومة التفاوض لتوقيع اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى يقيم فيها مواطنون مولدوفيون إقامة شرعية. |
It was stressed that UNICEF was continuing to strengthen its contacts with young indigenous people who attended the Permanent Forum. | UN | وتم التشديد على أن اليونيسيف مستمرة في تعزيز اتصالاتها بشباب الشعوب الأصلية الذين يحضرون اجتماعات المنتدى الدائم. |
The United Kingdom had therefore already contributed directly to reductions in nuclear forces and was continuing to do so. | UN | وبذلك تكون المملكة المتحدة قد ساهمت بالفعل وبصورة مباشرة في تخفيض القوى النووية وهي تواصل القيام بذلك. |
Work was continuing to rebuild the Nahr el Bared refugee camp in Northern Lebanon after it was destroyed in 2007. | UN | وأضاف أن العمل مستمر في إعادة بناء مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان بعد تدميره في عام 2007. |
The Office of the High Commissioner was continuing to monitor the human rights situation, including in countries where peacekeeping missions were deployed. | UN | وتواصل المفوضية رصد حالة حقوق الإنسان في العالم بما في ذلك في البلدان التي توجد بها بعثات لحفظ السلام. |
The Government had settled a number of the compensation claims and was continuing to engage with the remaining claimants. | UN | وقد سوَّت الحكومة عدداً من دعاوى التعويض وتواصل الاتصال ببقية رافعي الدعاوى. |
It was a party to the 13 international sectoral instruments against terrorism and was continuing to update its own legislation on the subject. | UN | وهي طرف في الصكوك القطاعية الدولية الثلاثة عشر المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وتواصل استكمال تشريعاتها بشأن هذا الموضوع. |
Her Government had submitted its initial report to the Committee against Torture and was continuing to apply the human rights plan of action. | UN | وإن حكومة بلدها قدمت تقريرها الأولي إلى لجنة مناهضة التعذيب وتواصل تطبيق خطة عمل حقوق الإنسان. |
The occupying Power was continuing to use brutal methods of collective punishment to terrorize and humiliate the refugees. | UN | وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال استخدام الوسائل الوحشية للعقاب الجماعي لسحق وإذلال اللاجئين. |
It remained committed to meeting its financial obligation to the Organization, however, and was continuing to honour the payment schedule that it submitted in 2001. | UN | بيد أنها ستظل حريصة على الوفاء بالتزامها المالي تجاه المنظمة، وتواصل الالتزام بجدول التسديد الذي قدمته في عام 2001. |
The Department, in collaboration with other organizations, was continuing to develop new methods to increase its capacity in that regard. | UN | وتواصل الإدارة، بالتعاون مع منظمات أخرى، تطوير أساليب جديدة لزيادة قدرتها في هذا الشأن. |
The FNL led by Agathon Rwasa was present in small numbers in rural Bujumbura and was continuing to fight. | UN | وأشار إلى أن قوات التحرير الوطنية بقيادة أغاثون رواسا موجودة بأعداد صغيرة في بوجمبورا الريفية وتواصل أعمال القتال. |
It remained committed to meeting its financial obligation to the Organization, however, and was continuing to honour the payment schedule that it submitted in 2001. | UN | بيد أنها ستظل حريصة على الوفاء بالتزامها المالي تجاه المنظمة، وتواصل الالتزام بجدول التسديد الذي قدمته في عام 2001. |
SADC was continuing to engage its international partners to find a solution to those problems. | UN | وتواصل الجماعة التعاون مع شركائها الدوليين لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
He noted with satisfaction that the Mission was continuing to review its staffing requirements with a view to ensuring a larger proportion of national staff. | UN | ولاحظ بارتياح أن البعثة مستمرة في مراجعة احتياجاتها من الموظفين بهدف ضمان نسبة أكبر من الموظفين الوطنيين. |
Nevertheless, notwithstanding all obstacles, the territorial administration had fulfilled and was continuing to fulfil its obligations in terms of political education of the people. | UN | ومع هذا، وبالرغم من كل العقبات، فإن الإدارة وَفَت، وهي تواصل الوفاء، بالتزاماتها من حيث التثقيف السياسي للشعب. |
5. The Russian Federation was continuing to step up its activities against drug abuse and illegal trafficking. | UN | ٥ - وقال إن الاتحاد الروسي مستمر في مضاعفة أنشطته ضد إساءة استعمال المخدرات واﻹتجار غير المشروع بها. |
Recent evidence suggested that Morocco was continuing to exploit the minerals and fishing resources of the Territory. | UN | وتشير الدلائل الأخيرة إلى أن المغرب لا يزال مستمرا في استغلال المعادن والموارد السمكية في الإقليم. |
The gap between the North and the South and between the rich and the poor was continuing to widen. | UN | وقال إن الفجـوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الأغنياء والفقـــــراء ما زالت ماضية في الاتساع. |
The Commission was continuing to shape the international human rights agenda and was contributing to the promotion and protection of human rights everywhere. | UN | وأضاف أن اللجنة تواصل تشكيل جدول الأعمال الدولي لحقوق الإنسان، وتسهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل مكان. |