"was contrary to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • مخالف
        
    • يتناقض مع
        
    • يخالف
        
    • ينافي
        
    • مناقض
        
    • مخالفا
        
    • تتناقض مع
        
    • كان مخالفاً
        
    • منافٍ
        
    • مناف
        
    • هي مطبوعات تخالف
        
    • تنتهك التزامات
        
    • أمران يخالفان
        
    The criminalization of same-sex sexual activity was another area of concern, as it was contrary to the Covenant and the jurisprudence of the Committee. UN كما أن تجريم النشاط الجنسي المثلي هو مجال آخر يثير القلق، إذ يتعارض مع العهد ومع الاجتهاد القضائي للجنة.
    Such an approach, he said, was contrary to conventional wisdom of the development community, which believed that it would be too costly and too difficult to reach the hardest-to-reach communities in the poorest nations. UN وذكر أن مثل هذا النهج يتعارض مع الحكمة التقليدية المتبعة في أوساط التنمية، التي تعتقد بأن الوصول إلى المجتمعات المحلية التي يصعب الوصول إليها في أفقر الدول أمرا عسيرا وباهظ التكاليف.
    Such a situation was contrary to the concept of flexible, effective personnel management responding to the changing needs of the Organization. UN وهذا الوضع يتنافى مع مفهوم الإدارة المرنة والفعالة للموظفين التي تستجيب للاحتياجات المتغيرة للمنظمة.
    Such conduct further hampered the gathering of evidence and, at the very least, was contrary to best practices. UN وكذلك أدى هذا السلوك إلى إعاقة جمع الأدلة، وهو في أحسن الحالات تصرف مخالف لأفضل الممارسات.
    Furthermore, since acceding to the Covenant, Iraq had added new offences to the list, and that too was contrary to that instrument. UN وبالاضافة إلى ذلك، أدرج العراق في تلك القائمة جنايات جديدة بعد أن انضم إلى العهد وهو ما يتناقض مع الصك.
    Subjecting a State to the criminal jurisdiction of an institution of which it was not a member was contrary to the principles of international law. UN وذكر أن إخضاع دولة للقضاء الجنائي لمؤسسة ليست عضوا فيها يخالف مبادئ القانون الدولي.
    It was contended that it was contrary to the fundamental consensual nature of the means for settlement of disputes. UN ورُئي أنه يتعارض مع الطابع الرضائي الأساسي لوسائل تسوية المنازعات.
    That the cost of sanctions should be borne by one group of countries was contrary to the principle of mutual assistance embodied in Article 49 of the Charter. UN وإن تحمل مجموعة من البلدان لتكلفة الجزاءات أمر يتعارض مع مبدأ المساعدة المتبادلة الذي تنطوي عليه المادة ٤٩ من الميثاق.
    That was contrary to the principle of tripartite responsibility in the work of JIU. UN وإن ذلك يتعارض مع مبدأ المسؤولية الثلاثية في أعمال الوحدة.
    The proposal to introduce a minimum assessment rate for the permanent members of the Security Council was contrary to the principle of capacity to pay. UN وأكد أن الاقتراح الخاص بإدخال حد أدنى لمعدل الأنصبة المقررة لأعضاء مجلس الأمن يتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع.
    It was noted that such an imposition was contrary to international law, led to great suffering among civilians and hampered the right to development. UN ولوحظ أن القيام بهذا الفرض يتعارض مع القانون الدولي، وأنه قد تسبب في معاناة كبيرة في صفوف المدنيين وأعاق الحق في التنمية.
    She could not believe that changing such a provision was contrary to the Shariah, so any resistance to reform must be based on patriarchal rather than religious objections. UN وأضافت أنها لا تعتقد أن تغيير هذا الحكم يتنافى مع الشريعة، ولذلك فإن أي مقاومة ضد الإصلاح تستند إلى النزعة الأبوية لا إلى الاعتراضات الدينية.
    It also made it impossible for the accused person to cross-examine the witness in the public trial, which was contrary to article 14 of the Covenant. UN كما أنه يجعل من المستحيل على المتهم استجواب شاهد الإثبات في محاكمة علنية، وهو أمر يتنافى مع المادة 14 من العهد.
    The draft Constitution prohibited any custom that was contrary to the fundamental human rights provided for in the Constitution. UN كما أن مشروع الدستور يمنع كل عرف يتنافى مع حقوق اﻹنسان اﻷساسية التي ينص عليها الدستور.
    In the broadcast, the Centre Manager of DACoRD stated that the discount scheme was contrary to the Act on Prohibition against Differential Treatment owing to Race. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    In the broadcast, the Centre Manager of DACoRD stated that the discount scheme was contrary to the Act on Prohibition against Differential Treatment owing to Race. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    In his opinion, such a provision was contrary to freedom of opinion and the press, and he would like to hear some explanation of the reasoning behind that measure. UN وهذا الإجراء في رأيه مخالف لحرية الرأي وحرية الصحافة، ولذلك فإنه يرغب في معرفة أسباب اتخاذ مثل هذا الإجراء.
    27. What Mr. Matutes had asserted was contrary to reality. UN ٧٢ - وما أكده السيد ماتوتس يتناقض مع الواقع.
    Like Mr. Klein, he had observed that even if flogging was not imposed, it was allowed by law, which was contrary to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ، مثل السيد كلاين، أنه حتى إذا كانت عقوبة الجلد لا تطبق فإن القانون ينص عليها، وهو ما يخالف مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    His own delegation regretted the singling out on the Council's agenda of the question of Palestine, which was contrary to the principle of non-selectiveness. UN ويأسف وفد بلده لذكر جدول أعمال المجلس لقضية فلسطسن دون سواها، الأمر الذي ينافي مبدأ عدم الانتقائية.
    All that contributed to a distorted image of developing countries, which was contrary to their interests. UN وساهم كل ذلك في رسم صورة مشوهة للبلدان النامية، وذلك مناقض لمصالحها.
    It was contrary to international law and, as has been stated here, it will disastrously fuel tension and hostility in the region. UN فقد كان مخالفا للقانون الدولي، وسيزيد إلى حد مدمر، كما قيل هنا، اشتعال نيران التوتر والعداء في المنطقة.
    The draft resolution did not state that the death penalty was contrary to international law, nor did it single out particular States; it simply focused on a moratorium with a view to abolishing the death penalty. UN ولا يذكر مشروع القرار أن عقوبة الإعدام تتناقض مع القانون الدولي كما أن المشروع لا يفرد دُولاً بعينها بالذكر؛ ولكنه يركّز فقط على تطبيق وقف بغرض إلغاء عقوبة الإعدام.
    Sir Nigel RODLEY observed that that decision had not been unanimous and was contrary to European Court of Human Rights jurisprudence. UN 3- السير نايجل رودلي: لاحظ أن القرار لم يحظ بالإجماع وأنه كان مخالفاً للسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Moreover, enforcement of the award by LCIA was contrary to the public policy of the Russian Federation. UN كما إن إنفاذ قرار التحكيم الصادر عن محكمة لندن للتحكيم الدولي منافٍ للسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    The High Court held that the award was contrary to public policy on the grounds of the lack of impartiality of the arbitrators. UN ورأت المحكمة العليا أن قرار التحكيم مناف لأحكام السياسة العامة على أساس عدم نزاهة المحكّمين.
    The court concluded that the literature the authors had distributed and taught was contrary to the laws of the land and was therefore banned. UN وخلصت المحكمة إلى أن المطبوعات التي قام صاحبا البلاغ بتوزيعها وتدريسها هي مطبوعات تخالف قوانين البلد وبالتالي فهي محظورة.
    In January 2002 the Appellate Body of the World Trade Organization (WTO) decided, at the request of the European Union, that Section 211 was contrary to the national treatment and most-favoured-nation obligations of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS), and recommended that the United States bring the legislation concerned into conformity with those obligations, within a reasonable period of time. UN ويكفي التذكير في هذا السياق بالقرار الذي اتخذته هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية في كانون الثاني/يناير 2002، حيث خلصت، بناء على طلب الاتحاد الأوروبي، إلى أن المادة 211 تنتهك التزامات المعاملة الوطنية والدولة الأجدر بالرعاية في الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة، وحثت الولايات المتحدة على تعديل التشريع المذكور وفق ما يتماشى وهذه الالتزامات ضمن أجل معقول.
    28. On 9 July 2004, the International Court of Justice rendered an advisory opinion on the Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory (A/ES-10/273 and Corr.1), stating that the route of the separation wall in the West Bank, and its associated regime of permits and restrictions, was contrary to international law. UN 28 - في 9 تموز/يوليو 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة A/ES-10/273) و Corr.1) معلنة فيها أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به من تراخيص وقيود أمران يخالفان القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus