Women accounted for between 40 and 45 per cent of government, administrative and judicial employees but the number of women at the higher levels of the decision-making hierarchy was decreasing. | UN | والنساء يمثّلن نسبة تتراوح بين ٠٤ و٥٤ في المائة من المستخدمين الحكوميين واﻹداريين والقضائيين، غير أن عدد النساء في الطبقات العليا من التسلسل الهرمي لصنــــع القرار يتناقص. |
It was also true that the gap between rich and poor was increasing at the same time as the poverty rate was decreasing. | UN | كما أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد في نفس الوقت الذي يتناقص فيه معدل الفقر. |
He stressed that, while financing from technical cooperation and bilateral agreements was increasing, funding of the Foundation was decreasing. | UN | وشدد على أنه في حين أن التمويل المتأتي من التعاون التقني والاتفاقات الثنائية يتزايد، فإن تمويل المؤسسة يتناقص. |
At present, aid in some low-income countries was decreasing. | UN | فالمساعدات تتناقص حاليا في بعض البلدان المنخفضة الدخل. |
Furthermore, owing to the global economic crisis, official development assistance to the country was decreasing. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الأزمة الاقتصادية العالمية، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدم إلى البلد آخذة في التناقص. |
, referring to the delegation's comments concerning the Committee's Views on individual cases, said it was time that many jurists adopted a narrow, legalistic interpretation of States parties' obligations under the Optional Protocol, but their number was decreasing. | UN | 44- السيدة لالاه قال مشيراً إلى تعليقات الوفد على آراء اللجنة بشأن دعاوى فردية إن الكثير من فقهاء القانون يتبنون تفسيراً ضيقاً حقوقياً لالتزامات الدول الأطراف بمقتضى البروتوكول الاختياري، لكن أعدادهم في تناقص. |
It was also pointed out that, according to studies, the use of credit cards was decreasing worldwide and the use of mobile payments had increased dramatically. | UN | كما أُشِير إلى أنه وفقا لما تذكره الدراسات، فإنَّ استخدام بطاقات الائتمان آخذ في الانخفاض في مختلف أرجاء العالم بشكل عام وإنَّ عمليات الدفع بواسطة الهاتف المحمول قد ازدادت بشكل كبير. |
The statistics available showed that the number of abortions was decreasing. | UN | وتبيِّن الإحصاءات المتاحة أن عدد حالات الإجهاض آخذة في النقصان. |
The ironic nature of the fact that science and technology funding in developing countries was decreasing while awareness of its importance was increasing was pointed out. | UN | وأشير إلى أن من الغريب أن تمويل العلم والتكنولوجيا في البلدان النامية يتناقص في الوقت الذي يتزايد فيه وعي هذه البلدان بأهميته. |
Despite the positive trend in procurement in developing countries, data indicated that procurement was decreasing in Eastern Europe and Commonwealth of Independent States. | UN | ذلك أنه برغم الاتجاه الإيجابي في عملية الشراء في البلدان النامية، تشير البيانات إلى أن الشراء يتناقص في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Despite the positive trend in procurement in developing countries, data indicated that procurement was decreasing in Eastern Europe and Commonwealth of Independent States. | UN | ذلك أنه برغم الاتجاه الإيجابي في عملية الشراء في البلدان النامية، تشير البيانات إلى أن الشراء يتناقص في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Criminal offences committed by groups of juveniles were increasing, while criminal activity by large-scale organized gangs of juveniles was decreasing. | UN | وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص. |
Criminal offences committed by groups of juveniles were increasing, while criminal activity by large-scale organized gangs of juveniles was decreasing. | UN | وتبيّن الاتجاهات في اليابان أن الأفعال الإجرامية التي ترتكبها جماعات من الأحداث في تزايد، في حين أن النشاط الإجرامي الذي تقوم به عصابات الأحداث المنظّمة الكبيرة يتناقص. |
As for the problems, he reported that protection of minorities was not fully provided for, but that the number of murders per week was decreasing and that the police were doing their best to prevent them. | UN | وفيما يتعلق بالمصاعب، ذكر أن حماية الأقليات لم تستوف شروطها الكاملة، لكن عدد جرائم القتل أسبوعيا يتناقص وتبذل الشرطة قصارى جهودها لمنعها. |
As for the problems, he reported that protection of minorities was not fully provided for, but that the number of murders per week was decreasing and that the police were doing their best to prevent them. | UN | وفيما يتعلق بالمشاكل، أفاد بأن مشكلة حماية الأقليات لم تتوفر لها الترتيبات الكاملة، لكن عدد جرائم القتل أسبوعيا يتناقص وتبذل الشرطة قصارى جهودها لمنعها. |
However, that number was decreasing as a result of the reintegration of most of the formerly occupied territory of Croatia and the cessation of hostilities in Bosnia and Herzegovina, which had led to the repatriation of 50,000 Bosnian refugees to the Bosnian Federation. | UN | إلا أن هذا العدد أخذ يتناقص نتيجة إعادة ضم معظم أراضي كرواتيا التي كانت محتلة، ووقف اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك، مما أدى إلى إعادة توطين ٥٠ ألف لاجئ بوسني في داخل اتحاد البوسنة. |
The livestock industry, which was the mainstay of his people, was decreasing at an alarming rate due to the increase of the other two sectors. | UN | وتربية الحيوانات التي هي العمود الفقري لحياة شعبه تتناقص بمعدل يُنذر بالخطر نظراً لتفاقم القطاعين الآخرين. |
Scholarships were offered to low-income women, and female illiteracy was decreasing. | UN | ويجري تقديم منح دراسية للنساء المنخفضات الدخل، بينما تتناقص الأمية في صفوف الإناث. |
It was alarming that the willingness to provide funds for development cooperation was decreasing and was at its lowest level in decades. | UN | وإنه مما يثير الذعر أن الرغبة في توفير اﻷموال من أجل التعاون اﻹنمائي آخذة في التناقص وهي اﻵن عند أدنى مستوى لها منذ عشرات من السنين. |
185. The major causes of female mortality and morbidity were cancer (on account of the Chernobyl accident) and cardiovascular and other stress-related diseases; tuberculosis was decreasing. | UN | ٥٨١ - واستطردت قائلة ان اﻷسباب الرئيسية لوفيات الاناث ومرضهن تتمثل في السرطان )بسبب حادثة تشيرنوبيل( واﻷمراض القلبية الوعائية واﻷمراض ذات الصلة بالقلق؛ وقالت ان معدل اصابات السل آخذ في الانخفاض. |
Past reductions of the ceiling had reflected the fact that the share of the United States in the global economy was decreasing. | UN | والتخفيضات التي حدثت في الماضي للحد الأقصى أظهرت أن حصة الولايات المتحدة من الاقتصاد العالمي آخذة في النقصان. |