"was essential to ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضروري كفالة
        
    • من الضروري ضمان
        
    • أمر أساسي لكفالة
        
    • أمر ضروري لضمان
        
    • بد من كفالة
        
    • ضرورية لضمان تحقيق
        
    • أمر أساسي لضمان
        
    • الضروري التأكد من
        
    • الضروري ضمان وجود
        
    • أمراً أساسياً لضمان
        
    • اﻷهمية بمكان كفالة
        
    • اﻷمور اﻷساسية ضمان
        
    • جوهري لضمان
        
    It was essential to ensure that responsibility for the conduct of peace-keeping operations was not borne by national or multinational forces. UN ومن الضروري كفالة ألا تقع المسؤولية عن تسيير عمليات حفظ السلم على عاتق القوات الوطنية أو القوات المتعددة الجنسيات.
    It was essential to ensure smooth coordination between the various bodies. UN ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة.
    It was essential to ensure that the former view prevailed. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد.
    The Committee had stated that a Liaison Office for INSTRAW in New York was essential to ensure its visibility and to facilitate inter-agency collaborative functions in the United Nations. UN وكانت اللجنة قد ذكرت أن وجود مكتب الاتصال التابع للمعهد في نيويورك أمر أساسي لكفالة إبراز دور المعهد وتيسير مهام التعاون بين الوكالات في اﻷمم المتحدة.
    The political will of Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions was essential to ensure the financial well-being of the United Nations. UN وقال إن الإرادة السياسية للدول الأعضاء في دفع اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط أمر ضروري لضمان العافية المالية للأمم المتحدة.
    It was important to remember that the Fund's resources were limited and that it was essential to ensure a solid financial basis. UN ومن الجدير بالذكر أن موارد الصندوق محدودة ولا بد من كفالة توفير أساس مالي متين.
    UNDP believed that national ownership was essential to ensure conformity with the priorities of programme countries in which all United Nations system activities were anchored. UN ويعتقد البرنامج اﻹنمائي أن الملكية الوطنية ضرورية لضمان تحقيق الاتساق مع أولويات البلدان التي تنفذ فيها برامج والتي تتمركز فيها جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    A satisfactory solution to the dispute in the Abyei region was essential to ensure that the conflict was not renewed. UN والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع.
    It was essential to ensure smooth coordination between the various bodies. UN ومن الضروري كفالة التنسيق السلس فيما بين هذه الهيئات المختلفة.
    It was essential to ensure the implementation of the Almaty Programme of Action with a view to furthering meaningful transit transport cooperation and trade facilitation for those countries. UN ومن الضروري كفالة تنفيذ برنامج عمل ألماتي بغية تعزيز التعاون المفيد في مجال النقل العابر وتيسير التجارة لتلك البلدان.
    It was essential to ensure respect for the opinions of the Court; failure to do so undermined that institution and encouraged impunity. UN ومن الضروري كفالة احترام فتاوى المحكمة؛ فإن عدم القيام بذلك يقوض هذه المؤسسة ويشجع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    She closed by saying that it was essential to ensure that funding remained focused on programming and what matters to deliver results for children. UN واختتمت قائلة إنه من الضروري كفالة استمرار تركيز التمويل على إعداد البرامج وما يلزم لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    She closed by saying that it was essential to ensure that funding remained focused on programming and what matters to deliver results for children. UN واختتمت قائلة إنه من الضروري كفالة استمرار تركيز التمويل على إعداد البرامج وما يلزم لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    It was essential to ensure that the former view prevailed. UN واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري ضمان أن يكون الرأي الأول هو الرأي السائد.
    Given the importance of its work and the wide scope of its mandate, it was essential to ensure that the Forum was supported by a firm and predictable institutional structure. UN وأضافت أنه نظراً إلى أهمية عمل المحفل والنطاق الواسع لولايته، من الضروري ضمان دعمه بهيكل مؤسسي قوي وقابل للتنبؤ.
    The inclusion of displaced persons in decision-making mechanisms was essential to ensure sustainable, long-term solutions. UN وقال إن إدراج الأشخاص المشردين في آليات صنع القرار أمر أساسي لكفالة إيجاد حلول مستدامة وطويلة الأجل.
    13. A vibrant and stable economy was essential to ensure sustainable financing for development. UN 13 - واختتم كلمته قائلا إن وجود اقتصاد ينبض بالحياة ويتسم بالاستقرار أمر ضروري لضمان استمرار تمويل التنمية.
    It was essential to ensure that families were informed of arrests immediately. UN ولا بد من كفالة إبلاغ أُسر المعتقلين فور اعتقالهم.
    UNDP believed that national ownership was essential to ensure conformity with the priorities of programme countries in which all United Nations system activities were anchored. UN ويعتقد البرنامج اﻹنمائي أن الملكية الوطنية ضرورية لضمان تحقيق الاتساق مع أولويات البلدان التي بها برامج والتي تتمركز فيها جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Myanmar must do more to protect the rights of the Rohingya community, since that was essential to ensure national reconciliation and democratic transition. UN وأضاف قائلا إن على ميانمار أن تقوم بالمزيد من أجل حماية حقوق طائفة الروهينغيا لأن ذلك أمر أساسي لضمان تحقيق المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي.
    The problem became more acute at the higher levels, and it was essential to ensure that vacancies were publicized outside the Organization. UN وقد أصبحت المشكلة أكثر حدة في الرتب الأعلى، ومن الضروري التأكد من الإعلان عن الشواغر خارج المنظمة.
    Accordingly, it was essential to ensure the balanced and properly focused dissemination of information about all the work of the United Nations. UN ووفقا لذلك، فمن الضروري ضمان وجود توازن والتركيز على النحو الصحيح على نشر المعلومات بشأن جميع أعمال اﻷمم المتحدة.
    One such challenge was children and armed conflict and her delegation agreed that engaging Member States systematically was essential to ensure the effective implementation of standards and norms for the protection of children in such situations. UN فمن بين هذه التحديات قضية الأطفال والصراع المسلح، وذكرت أن وفدها يعتبر إشراك الدول الأعضاء بشكل منهجي أمراً أساسياً لضمان التنفيذ الفعلي للمعايير والقواعد المتعلقة بحماية الأطفال في هذه الحالات.
    Fourthly, it was essential to ensure the economic empowerment of women. UN رابعا، من اﻷهمية بمكان كفالة تحرير المرأة اقتصاديا.
    It was essential to ensure that political parties did not frustrate the objectives of article 25 in the management of their affairs. UN ومن اﻷمور اﻷساسية ضمان أن لا تحبط اﻷحزاب السياسية أهداف المادة ٥٢ في معرض ادارة شؤونها.
    The Commission was of the view that the continuation of this initiative was essential to ensure the timely issuance of these legal publications, in particular The Work of the International Law Commission. UN وترى اللجنة أن استمرار هذه المبادرة أمر جوهري لضمان صدور هذه المنشورات القانونية في مواعيدها، ولا سيما منها أعمال لجنة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus