"was essential to strengthen" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضروري تعزيز
        
    • ضروري لتدعيم
        
    • إنه من الأمور الأساسية تعزيز
        
    • الضروري تقوية
        
    • الجوهري تقوية
        
    It was essential to strengthen training in international law for judicial personnel, especially in countries with a dualist system. UN ولذلك، فمن الضروري تعزيز تدريب رجال القضاء على القانون الدولي، وخاصة في البلدان ذات النظام الثنائي.
    It was essential to strengthen development activities, bearing in mind the close connection between peace, development and respect for human rights. UN ومن الضروري تعزيز أنشطة التنمية، مع مراعاة الترابط الوثيق بين السلام والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    In order to avoid that possibility it was essential to strengthen the role of the United Nations and it was against that background that the General Assembly should approach the budget proposal. UN ولتجنب هذا الاحتمال من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة وعلى ضوء ذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعالج الميزانية المقترحة.
    30. It was essential to strengthen the IAEA control options through the system of additional protocols as an integral part of verification standards. UN 30 - وقال إنه من الأمور الأساسية تعزيز خيارات الرقابة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال نظام بروتوكولات إضافية باعتبارها جزءاً أساسياً من معايير التحقق.
    72. In order to promote growth, it was essential to strengthen the security sector and to improve access to justice. UN 72 - واستطرد قائلا إنه من أجل تعزيز النمو، من الضروري تقوية قطاع الأمن وتحسين الوصول إلى العدالة.
    Given that the huge inequalities within and among countries would have multiple implications for the United Nations development system, it was essential to strengthen the role of the United Nations in global economic governance. UN ونظرا إلى أن أوجه الإجحاف الهائلة داخل البلدان وفيما بينها سيكون لها آثار عديدة على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، فمن الضروري تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    It was essential to strengthen their ability to adapt to climate change, including by helping them with technology and human resources development and capacity-building. UN وقال إنه من الضروري تعزيز قدرات هذه البلدان على التكيف مع تغير المناخ، بما في ذلك من خلال مساعدتها بالتكنولوجيا، وتنمية مواردها البشرية، وبناء قدراتها.
    7. It was essential to strengthen international cooperation in the area of the prevention and elimination of corruption. UN ٧ - وقال إن من الضروري تعزيز التعاون الدولي في مجال منع الفساد والقضاء عليه.
    2. It was essential to strengthen the mechanisms which provided concessional loans to developing countries. UN ٢ - ومضى يقول إنه من الضروري تعزيز اﻵليات التي تقدم قروضا بشروط ميسرة إلى البلدان النامية.
    12. It was essential to strengthen United Nations activities connected with economic growth and sustainable development. UN ١٢ - ومضى يقول إن من الضروري تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة التي تتصل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    It was essential to strengthen the role of the Commission on Sustainable Development in follow-up to the Johannesburg Plan of Implementation and to enhance cooperation between it and other United Nations organizations involved in sustainable development, in particular the United Nations Environment Programme. UN ومن الضروري تعزيز دور لجنة التنمية المستدامة في متابعة خطة جوهانسبرغ للتنفيذ وتعزيز التعاون بينها وبين منظمات الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في التنمية المستدامة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    It would continue with that approach, in the firm belief that it was essential to strengthen the CCW process rather than create a parallel process outside the Convention framework. UN وستواصل هذا النهج، انطلاقاً من إيمانها الراسخ بأنه من الضروري تعزيز تلك العملية بدل إنشاء عملية موازية خارج إطار الاتفاقية.
    20. In view of the increasing importance of the world economy and the internationalization of markets, it was essential to strengthen multilateral economic and technological cooperation in order to revitalize growth and sustain development, particularly in the developing countries. UN ٢٠ - وإزاء اﻷهمية المتزايدة للاقتصاد العالمي وتدويل اﻷسواق فإن من الضروري تعزيز التعاون التقني والاقتصادي المتعدد اﻷطراف بغية تنشيط النمو ودعم التنمية وبخاصة في البلدان النامية.
    In that regard, it was essential to strengthen institutional capacity and legal frameworks and to develop a transparent, stable and predictable investment climate with proper contract enforcement and respect for property rights, coupled with adequate systems of social protection. UN وفي هذا الصدد، من الضروري تعزيز القدرة المؤسسية والأطر القانونية وإيجاد جو للاستثمار شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به، مع تنفيذ صحيح للعقود واحترام لحقوق الملكية وذلك إلى جانب وضع نظم ملائمة للحماية الاجتماعية.
    44. Iraq supported the Special Committee's position that it was essential to strengthen the decolonization unit, which provided secretariat services for the Fourth Committee. UN ٤٤ - وأردف قائلا إن العراق يؤيد موقف اللجنة الخاصة ومفاده أنه من الضروري تعزيز وحدة إنهاء الاستعمار التي تقدم خدمات السكرتارية إلى اللجنة الرابعة.
    It was essential to strengthen the dialogue and relations between the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO), in particular on matters relating to global macroeconomic policy and development policies, and new conditionalities and restrictive policies must be avoided. UN ومن الضروري تعزيز الحوار والعلاقات بين منظومة اﻷمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، ولا سيما بشأن المسائل المتصلة بالسياسات العالمية في مجال الاقتصاد الكلي وسياسات التنمية، كما يتعين تجنب فرض شروط وسياسات تقييدية جديدة.
    30. It was essential to strengthen the IAEA control options through the system of additional protocols as an integral part of verification standards. UN 30 - وقال إنه من الأمور الأساسية تعزيز خيارات الرقابة لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال نظام بروتوكولات إضافية باعتبارها جزءاً أساسياً من معايير التحقق.
    It was essential to strengthen UNIDO’s field network. UN ٠١ - ومن الضروري تقوية شبكة اليونيدو الميدانية.
    The long-term solution to the climate change problem lay in technological innovation, and it was essential to strengthen the capacity of developing countries to build, operate and manage such technologies. UN ويكمن الحل الطويل اﻷجل لمشكلة تغير المناخ في الابتكار التكنولوجي ولذا فمن الجوهري تقوية قدرة البلدان النامية على بناء مثل هذه التكنولوجيات وتشغيلها وإدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus