"was far from" - Traduction Anglais en Arabe

    • أبعد ما يكون عن
        
    • بعيد عن
        
    • أبعد من أن
        
    • أبعد ما تكون عن
        
    • لا يبعث على
        
    • لا يزال بعيدا عن
        
    • لا يزال بعيد المنال
        
    • لا تزال بعيدة عن
        
    • لا يكفي على الإطلاق
        
    • يقف بعيداً عن
        
    • ما زال بعيدا عن
        
    • بعيد كل البعد عن
        
    • بعيدة عن أن
        
    • كان بعيداً عن
        
    • ما زالت بعيدة
        
    According to the report this was far from the current reality. UN ووفقاً للتقرير كان ذلك أبعد ما يكون عن الواقع الحالي.
    The text was far from perfect and a golden opportunity to elaborate a quality text reflecting all views had been missed. UN فالنص أبعد ما يكون عن الكمال وقد أهدرت فرصة ذهبية لوضع نص نوعي يعكس جميع اﻵراء.
    Yet in the eyes of Japan, the present scale of assessments was far from being equitable and fair, and as a result its contributions had come under increasingly critical domestic scrutiny. UN بيد أن اليابان تنظر إلى جدول الأنصبة الحالي على أنه بعيد عن العدل والإنصاف، وأن الأنصبة المقررة عليها تعرضت نتيجة ذلك لإجراءات تدقيق شديدة ومتزايدة على المستوى الداخلي.
    The distribution of food aid remained problematic and food security was far from assured. UN وتوزيع المعونة الغذائية لا يزال يسبب بعضا من المشاكل، كما أن الأمن الغذائي بعيد عن التحقق.
    It was contended that the practice of States in this area was far from uniform, affording the Commission an opportunity to weigh in for accountability. UN وقيل إن ممارسة الدول في هذا المجال أبعد من أن تكون متماثلة، مما يتيح للجنة فرصة التركيز على المساءلة.
    But life was far from ideal for Haitians living with the disease. UN بيد أن الحياة كانت أبعد ما تكون عن المثالية بالنسبة للهايتيين المصابين بالمرض.
    Owing to budgetary constraints, the level of care was far from satisfactory and there was a lack of specialization. UN ونظرا للضائقة في الميزانية، كان مستوى الرعاية لا يبعث على الرضى مطلقا، كما يوجد نقص في التخصص.
    The international community was far from fulfilling its promise to make trade an engine for growth and poverty reduction. UN والمجتمع الدولي هو أبعد ما يكون عن الوفاء بوعده بجعل التجارة محركا من أجل النمو والحد من الفقر.
    That was far from a normal working relationship. UN وهذا يعتبر أبعد ما يكون عن علاقة العمل العادية.
    The response of the Government of Israel to that recommendation was far from satisfactory. UN ولكن رد حكومة إسرائيل على هذه التوصية كان أبعد ما يكون عن الحل المرضي.
    He concluded with the observation that the current situation was far from ideal in many circumstances. UN واختتم بملاحظةٍ مفادها أن الوضع الحالي بعيد عن المثالية في ظل ظروفٍ كثيرة.
    Tolerance was needed everywhere, yet it was far from being a universal reality. UN وبالرغم من أن التسامح ضروري في كل مكان، فإنه بعيد عن أن يكون واقعا عالميا.
    102. The growth rate in most of the least developed and African countries was far from attaining acceptable levels. UN ١٠٢ - وإن معدل النمو في معظم أقل البلدان نموا والبلدان اﻹفريقية بعيد عن بلوغ مستويات مقبولة.
    Compounded by food and energy insecurity, the picture was far from bright. UN ويزداد الموقف تعقيداً بسبب انعدام الأمن في مجال الأغذية والطاقة، مما يجعل الصورة أبعد من أن تكون مشرقة.
    Europe had been behind black slavery and its human rights record was far from glorious. UN وأوروبا كانت وراء الاسترقاق الأسود وسجلها فيما يتعلق بحقوق الإنسان أبعد من أن يكون سجلا مجيدا.
    The recent tragic events in Nairobi and Dar es Salaam had underlined the fact that the battle against terrorism was far from over. UN فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها.
    He agreed that the situation was far from satisfactory, and the matter had been raised with the competent authorities. UN ويتفق السيد وارد مع الرأي القائل بأن وضعاً كهذا لا يبعث على الرضا ويشير إلى أن المسألة قد أُثيرت مع السلطات المختصة.
    However, although much had been done, the international community was far from making the kind of progress needed to ensure a healthy and stable living environment for future generations. UN وعلى الرغم من تحقق الكثير، فإن المجتمع الدولي لا يزال بعيدا عن تحقيق التقدم اللازم لضمان بيئة حياتية صحية ومستقرة لﻷجيال القادمة.
    Although some progress in that regard had been made, the aim of total elimination was far from having been reached. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في هذا الصدد، فإن هدف التخلص الكامل من هذه الأسلحة لا يزال بعيد المنال.
    But the process of self-determination was far from complete. UN ومع هذا، فإن عملية تقرير المصير لا تزال بعيدة عن الاكتمال.
    There were three priority goals for the implementation of Amended Protocol II. First, wider acceptance of the Protocol must be promoted: only 63 States had agreed to be bound by the instrument and that was far from satisfactory. UN 85- وقال إن هناك ثلاثة أهداف ذات أولوية بصدد تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل. وذكر في المقام الأول، ضرورة العمل على توسيع نطاق قبول هذا الصك لأنه لا يكفي على الإطلاق أن تعلن 63 دولة فقط موافقتها على التقيّد به.
    70. Mr. Acharya (Nepal) said that the international community was far from achieving the goals of the Treaty. Both horizontal and vertical proliferation continued unabated and his delegation was not convinced that nuclear weapons had made the planet any safer than in the past. UN 70 - السيد أشاريا (نيبال): قال إن المجتمع الدولي يقف بعيداً عن تحقيق أهداف المعاهدة، فالانتشار الأفقي والرأسي لا يزال يحدث دون توقّف ووفده غير مقتنع بأن الأسلحة النووية حققت لكوكب الأرض أي قدر من الأمان أكثر من ذي قبل.
    Since the work was far from finished, they would still be re-examined, amended and refined, as necessary. UN وبما أن العمل ما زال بعيدا عن اﻹكمال، فإن الاستنتاجات سوف يُعاد النظر فيها وستعدل وتُصقل حسب الاقتضاء.
    That procedure was far from efficient and must be addressed as soon as possible. UN وهذا الاسلوب بعيد كل البعد عن الكفاءة وينبغي معالجته بأسرع وقت.
    Furthermore, it was far from being an academic debate since indigenous movements, in particular that of the Zapatistas, were attracting support from wider sectors of the population. UN وإضافة إلى ذلك، فالمناقشة بعيدة عن أن تكون مناقشة أكاديمية لأن حركات الشعوب الأصلية، لا سيما حركة الزاباتيستاس، تحظى بتأييد قطاعات أوسع من السكان.
    It was a balanced programme of work that was far from perfect but represented a shared compromise. UN وكان برنامجاً متوازناً شكَّل، حلاً وسطاً مشتركاً، وإن كان بعيداً عن الكمال.
    UNEP continued to play a key role in addressing contemporary environmental problems and its potential contribution was far from being fully realized. UN وذكر أن برنامج البيئة يواصل القيام بدور رئيسي في التصدي للمشاكل البيئية المعاصرة وأن المساهمة التي يمكن أن يقدمها ما زالت بعيدة كل البعد عن التحقق بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus