In addition, it was felt that mechanisms that enable knowledge sharing within and across regions are in need of enhancement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن الآليات التي تساعد على تقاسم المعارف داخل الأقاليم وفيما بينها بحاجة إلى تعزيز. |
In addition, three specific topics were identified where it was felt that work could augment the country review activity. | UN | وعلاوة على ذلك، حددت ثلاثة مواضيع معينة رئي أن العمل فيها يمكن أن يعزز نشاط الاستعراضات القطرية. |
It was felt that the CSTD should address the issues of transportation systems rather than energy use by specific transportation means; | UN | ورئي أنه ينبغي للجنة أن تعالج قضايا نظم النقل بدلاً من أن تعالج استخدام الطاقة في وسائل نقل محددة؛ |
If it was felt that certain elitist groups were engaging in abusive conduct, the victims could lodge a complaint. | UN | وإذا ارتئي أن بعض الجماعات الاصطفائية تقوم بسلوك تعسفي يمكن للضحايا تقديم شكوى. |
Despite this, it was felt that not enough had been done to ensure the adequate protection of cultural property. | UN | وعلى الرغم من ذلك، رُئي أنه لم يُبذل ما يكفي من الجهود لضمان الحماية الكافية للممتلكات الثقافية؛ |
There was some discussion about adding investment to WTO terms of reference, but it was felt that that would not be well advised. | UN | وقد جرت بعض المناقشات حول إضافة الاستثمار إلى صلاحيات منظمة التجارة العالمية، ولكن ساد شعور بأن ذلك لن يكون مستحسنا. |
Accordingly, it was felt that such a remedy might not be required. | UN | ومن ثم، رئي أن سبيل الانتصاف هذا قد لا يكون ضروريا. |
Opposition was expressed to that suggestion. It was felt that the revised model law should provide minimum essential requirements. | UN | وأبديت معارضة لذلك الاقتراح إذ رئي أنه ينبغي أن ينص القانون النموذجي المنقّح نفسه على حد أدنى من المتطلبات الأساسية. |
As regarded terrorism, it was felt that the role of the Centre for International Crime Prevention was to provide technical assistance. | UN | وفيما يتعلق بالإرهاب، رئي أن دور مركز منع الجريمة الدولية يتمثل في توفير المساعدة التقنية. |
It was felt that the provision of a range of value added services by TPs was a key factor in their success. | UN | رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها. |
However, that formulation was felt to create some difficulties. | UN | بيد أنه رئي أن هذه الصيغة تسبب بعض الصعوبات. |
However, it was felt that that issue needed further deliberation. | UN | ولكن رئي أن هذه المسألة في حاجة إلى مزيد من المداولات. |
It was felt that this principle might need clarification as agreements generally should be of a binding nature. | UN | ورئي أن هذا المبدأ بحاجة إلى توضيح ﻷن الاتفاقات عامةً يجب أن تكون ذات طبيعة إلزامية. |
It was felt that access to existing investment promotion agencies in developed countries and donors should be simplified. | UN | ورئي أنه ينبغي تبسيط إمكانيات الوصول وإلى الوكالات القائمة في البلدان المتقدمة لترويج الاستثمار وإلى المانحين. |
In that context, it was felt that capacity-building in the country programme should be strengthened. | UN | وفي هذا السياق، ارتئي ضرورة تعزيز بناء القدرات في البرنامج القطري. |
In this connection it was felt that a framework convention might foster desirable State practice and relevant legal development. | UN | وفي هذا الصدد ارتئي أنه من شأن اتفاقية إطارية أن تعزز الممارسات المستصوبة للدول والتطور القانوني ذي الصلة. |
Nonetheless, it was felt impossible to determine their effect in abstracto. | UN | إلا أنه رُئي أن من المستحيل تحديد أثرها بصورة مجردة. |
Furthermore, it was felt that in some regions a clearer overall strategy could be designed and formulated. | UN | وعلاوة على ذلك ساد شعور بأن من الممكن تصميم وصياغة استراتيجية شاملة أوضح في بعض المناطق. |
In general, it was felt that the indigenous plan of action was not incompatible with the Johannesburg document. | UN | وقد اعتُبر بصورة عامة أن خطة العمل المتعلقة بالشعوب الأصلية لم تكن متعارضة مع وثيقة جوهانسبرغ. |
It was felt that this could lead to reduced transaction costs for national reporting, natural resource accounting and decision-making. | UN | وقد ارتُئي أنّ ذلك سيُتيح خفض تكاليف المعاملات في مجال الإبلاغ الوطني وحساب الموارد الطبيعية واتخاذ القرارات بشأنها. |
It was agreed that this could result in more power being given to communities, which might alter the overall balance of power with regard to local leaders and politicians, but it was felt that this would be a desirable outcome. | UN | كما أُتفق على أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى إكتساب المجتمعات لقوة أكبر، يمكن أن تغير من التوازن الكلي للقوى بالنسبة للقادة والساسة المحليين، ولكن كان هناك شعور بأن هذا لو تحقق فسيكون نتيجة محمودة. |
In relation to the proposed accomplishments and indicators of achievement, it was felt that these, in some instances, could be more strategic and precise. | UN | وفيما يتعلق بالإنجازات المقترحة وبمؤشرات الإنجاز، كان ثمة شعور بأن هذه قد تكون في بعض الحالات أكثر استراتيجية ودقة. |
However with the advent of the Second World War, the need was felt for females to be employed. | UN | ولكن لدى نشوب الحرب العالمية الثانية، ارتؤي أن ثمة حاجة إلى توظيف الإناث. |
It was felt that the rule contained therein, that the guarantor or issuer could not avail itself of the financial difficulty of the principal or applicant to the detriment of the obligation to pay, was self-evident. | UN | فقد رؤي أن القاعدة الواردة في هذه الفقرة، ومفادها أنه لا يجوز للكفيل أو المصدر أن يتذرع بالصعوبة المالية التي يواجهها اﻷصيل أو الطالب لعدم الوفاء بالتزام السداد، واضحة في حد ذاتها. |
It was felt that various reservations expressed about the wording of principles 20 to 24 could be addressed in this way. | UN | وارتئي أن هذه الطريقة يمكن أن تعالج العديد من التحفظات التي أُبديت بشأن صيغة المبادئ من 20 إلى 24. |
With this in mind, it was felt that an additional provision of $4,000,000 should be allocated at that stage for the Council for the biennium 2006-2007, on a tentative basis, in order to ensure uninterrupted servicing of its activities. | UN | لذلك كان ثمة إحساس أنه ينبغي أن يخصص للمجلس في هذه المرحلة اعتماد إضافي قدره 000 000 4 دولار لفترة السنتين 2006-2007، وذلك على أساس مؤقت لكفالة تواصل تقديم هذه الخدمات إلى أنشطة المجلس دونما انقطاع. |
Increasing criticism of some of the provisions had been expressed, as it was felt that they did not give the victims sufficient legal protection, and some people took the view that they embodied outdated attitudes towards women. | UN | وجرى الإعراب عن النقد المتزايد لبعض الأحكام، حيث أنه كان هناك اعتقاد بأنها لا تمنح الضحايا الحماية القانونية الكافية، ورأى بعض الأفراد أنها تضمنت مواقف بالية إزاء المرأة. |
Although the centre of the earthquake lay south of the capital, the impact was felt considerably in Santiago as well. | UN | ورغم أن مركز الزلزال كان جنوبي العاصمة فإن آثاره كانت ملموسة إلى حدّ كبير في سانتياغو أيضاً. |