"was known that" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعروف أن
        
    It was known that the number of attacks, kidnappings and killings of humanitarian workers had increased over the previous decade. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    It was known that negotiations to conclude such an agreement were under way for some time. UN وقد كان من المعروف أن هناك مفاوضات تجري منذ فترة لإبرام هذا الاتفاق.
    It was known that the regiment in question had been abolished, but information should be provided on what had happened to the individual soldiers involved. UN فمن المعروف أن الوحدة موضع السؤال قد ألغيت، بيد أنه يجب تقديم معلومات عما حدث لفرادى الجنود الذين شاركوا في هذا الأمر.
    It was known that children who were unable to start or continue with school tended to be socially disadvantaged. UN وقال إن من المعروف أن اﻷطفال العاجزين عن بدء أو مواصلة الدرس يدخلون عادة في الفئات المحرومة اجتماعياً.
    However, when it came to the society as a whole, it was known that changing age old mindsets required sustained effort and patient application. UN إلا أنه عندما يتعلق الأمر بالمجتمع ككل، فإن من المعروف أن تغيير العقليات الراسخة منذ القدم يتطلب مجهوداً مستمراً وعملاً طويل الأناة.
    Moreover, it was known that child prostitutes tended to become adult prostitutes. UN وفضلا عن ذلك، من المعروف أن البغايا الأطفال يميلون إلى أن يصبحن بغايا راشدات.
    Moreover, it was known that the crime scene had been disturbed on several occasions. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من المعروف أن مسرح الجريمة قد عاثت فيه الأرجل في مناسبات عديدة.
    It was known that similar posture imbalance occurs in cosmonauts after space flight. UN وكان من المعروف أن اختلالا مماثلا في الوضع يحدث لدى رواد الفضاء بعد الرحلات الفضائية.
    It was known that there was a need to tackle the problem of soil degradation. UN ومن المعروف أن ثمة حاجة إلى تناول مشكلة تدهور التربة.
    Other representatives believed that the reports on illegal trade to be collected by the Secretariat would in themselves help to throw light on this issue, and that it was known that some illegal trade took place via this route. UN وأعرب ممثلون آخرون عن اعتقادهم بأن التقارير عن الإتجار غير المشروع التي ستجمعها الأمانة ستساعد بحد ذاتها في إلقاء الضوء على هذه المسألة وأنه من المعروف أن بعض الإتجار غير المشروع يتم عبر هذا الطريق.
    It was known that Japan had committed crimes against humanity in the twentieth century by invading and plundering Asian countries. UN فمن المعروف أن اليابان قد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية في القرن العشرين بغزو ونهب بلدان آسيوية.
    Unfortunately, although it was known that women comprised the majority of those deported, there was no accurate gender-specific data. UN ومن دواعي الأسف أنه لم تتوافر بيانات دقيقة خاصة بنوع الجنس، رغم أن من المعروف أن النساء تشكلن غالبية الذين رُحِّلوا.
    It was known that individuals with a propensity to move tended to do so repeatedly, if only within the same country. UN فمن المعروف أن اﻷفراد الذين ينزعون إلى التنقل يميلون إلى تكرار ذلك، ولو حتى داخل نفس البلد.
    Canada has given no explanation as to why the extradition was carried out so rapidly once it was known that the author had submitted a communication to the Committee. UN فكندا لم تقدم أي تفسير لسبب قيامها بتسليم صاحب البلاغ بهذه السرعة بعد أن بات من المعروف أن صاحب البلاغ قد قدم بلاغا الى اللجنة.
    But the search which began at about 1000 went north and south, when it was known that the Albertina would have been approaching the airstrip from the north-west or the west. UN لكن عملية البحث التي انطلقت في حوالي الساعة 10:00 اتجهت إلى الشمال والجنوب في حين أن المعروف أن ألبرتينا كانت ستقترب من المدرج من جهة الشمال الغربي أو الغرب.
    Furthermore, it was known that countries that reached a certain minimum GDP per capita could accomplish all human development goals when measured in terms of human well-being. UN وقال إنه من المعروف أن البلدان التي حققت حداً أدنى من نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تستطيع أيضا أن تستكمل تحقيق جميع غايات التنمية البشرية مقيسة بمعايير الرفاه الإنساني.
    While it was known that 20 per cent of the population lived in rural areas, where poverty rates were higher, no data was available concerning rural women specifically. UN وعلى الرغم من أن من المعروف أن 20 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية، حيث معدلات الفقر أعلى، لا تتوفر بيانات فيما يتعلق بالنساء الريفيات على وجه التحديد.
    She further stated that while she could not speak for the broader United Nations system, it was known that some voluntarily funded organizations, as well as some specialized agencies, were confronted with similar financial constraints. UN وقالت أيضا إنه وإن لم يكن بوسعها أن تتكلم باسم منظومة الأمم المتحدة ككل، فإنه من المعروف أن بعض المنظمات الطوعية التمويل وبعض الوكالات المتخصصة تواجه قيودا مالية مماثلة.
    It was difficult to have an exact idea of the scale of the practice, but it was known that parents often reported an abduction when the daughter had actually eloped. UN وأضاف أنه يصعب تكوين فكرة واضحة عن مدى انتشار هذه الممارسة ولكن من المعروف أن الآباء يبلغون في أحيان كثيرة عن اختطاف بناتهم عندما تكون تلك البنات قد هربن للتزوج خفية.
    She said that it was known that political or financial considerations and group and personal identities were obstacles to fair and truthful coverage. UN وقالت إنه من المعروف أن الاعتبارات السياسية أو المالية وهويات المجموعات والأشخاص تشكل عقبات أمام التغطية الإعلامية العادلة والصادقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus