However, this was largely pre-empted owing to a sustained international effort to identify an appropriate modality for such voting. | UN | غير أنه تم درء ذلك إلى حد كبير بفضل جهد دولي مستمر لتحديد الطريقة المناسبة لذلك التصويت. |
The Department had a special responsibility in the area of peace-keeping operations, for their success was largely dependent on raising public awareness. | UN | وتقع على عاتق اﻹدارة مسؤولية خاصة في عمليات حفظ السلم. ﻷن نجاحها متوقف إلى حد كبير على زيادة وعي الجمهور. |
It followed, according to this view, that the due diligence obligation was largely based on the capability of States to prevent the harm. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر. |
In the present draft article that issue was largely set aside. | UN | وفي مشروع المادة هذا، تُركت المسألة جانباً إلى حد بعيد. |
Moreover, the increase in output was largely due to an expansion in the area under cultivation, rather than yield improvement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع الناتج يعزى إلى حد كبير إلى توسع المساحة المزروعة، لا إلى تحسن المردود. |
Much of that land grab has taken place during a peace process from which the United Nations itself was largely excluded. | UN | وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير. |
This was largely the consequence of the extension of free medical care to expecting mothers through childbirth and confinement. | UN | وجاء ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في الرعاية الطبية المقدمة إلى الأمهات الحوامل أثناء الولادة والمخاض. |
The Convention on the Rights of the Child endowed young people with the right of participation, but such participation was largely discouraged. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل تمنح الشباب الحق في المشاركة، بيد أن هذه المشاركة تقابل إلى حد كبير بعدم التشجيع. |
In the past, the issue of adjustment was largely overlooked by the trading system and left to governments and IFIs. | UN | وقد أغفل نظام التجارة إلى حد كبير في السابق موضوع التكيف تاركاً هذا الموضوع للحكومات والمؤسسات المالية الدولية. |
Although the work of the Council encompassed all regions of the world, once again the focus was largely on African issues. | UN | ومع أن أعمال المجلس شملت جميع مناطق العالم، فإن التركيز انصب مرة أخرى إلى حد كبير على المسائل الأفريقية. |
The experience in dealing with the first 32 countries under the universal periodic review process was largely considered successful. | UN | وأما التجربة المتمثلة في التعامل مع البلدان الاثنين والثلاثين الأولى فقد رؤي أنها ناجحة إلى حد كبير. |
45. In addition to operational requirements, the partnership was largely driven by its political and operational context. | UN | 45 - وبالإضافة إلى الاحتياجات التشغيلية، كانت الشراكة مدفوعة إلى حد كبير بسياقها السياسي والتنفيذي. |
Access to quality health services was largely unobtainable due to prohibitive costs or the lack of qualified professionals. | UN | وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين. |
While our transition process was accompanied by some political discord, it was largely peaceful. | UN | وعلى الرغم من بعض الخلافات السياسية التي صاحبت العملية الانتقالية فإنها تمت بطريقة سلمية إلى حد كبير. |
Prior to 1980, the economy was largely dependent on United Kingdom Ministry of Defence expenditures. | UN | وقبل عام 1980، كان الاقتصاد يعتمد إلى حد كبير على نفقات وزارة الدفاع في المملكة المتحدة. |
The judges of both the first and second instance courts unjustly accepted the evidence of an individual, on which his conviction was largely based, who it was acknowledged was supposed to have been an accomplice to the crime but who had been pardoned. | UN | إذ قَبِل قضاة كل من محكمتي الدرجة الأولى والثانية، بغير وجه حق أدلة كانت إلى حد بعيد الأساس الذي قامت عليه إدانته وهي أدلة أدلى بها شخص تم الاعتراف بأنه شريك مفترض في الجريمة ولكن صدر بحقه عفو. |
The judges of both the first and second instance courts unjustly accepted the evidence of an individual, on which his conviction was largely based, who it was acknowledged was supposed to have been an accomplice to the crime but who had been pardoned. | UN | إذ قَبِل قضاة كل من محكمتي الدرجة الأولى والثانية، بغير وجه حق أدلة كانت إلى حد بعيد الأساس الذي قامت عليه إدانته وهي أدلة أدلى بها شخص تم الاعتراف بأنه شريك مفترض في الجريمة ولكن صدر بحقه عفو. |
Until only very recently, the area of Koh Sla was largely inaccessible even to authorities. | UN | فحتى وقت قريب جداً، كان الوصول إلى منطقة كوه سلاه متعذراً إلى حد بعيد حتى بالنسبة للسلطات. |
The economy of Bermuda was largely based on trade between the West Indies and North America in salt and other goods and grew rapidly in the eighteenth and nineteenth centuries. | UN | ويعتمد اقتصاد برمودا في جانب كبير منه على التجارة مع جزر الهند الغربية ومع شمال أمريكا في الملح وسلع أخرى. |
The surplus was largely due to UNITAR's continued efforts to achieve economies and make savings. | UN | ويعزى هذا الفائض الى حد بعيد الى جهود المعهد المستمرة الرامية الى الاقتصاد وتحقيق وفورات. |
The outcome was largely a result of direct negotiations between the parties. | UN | وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
In a situation of budgetary constraints and high vacancy rates, the programme of work was largely implemented through extrabudgetary resources available through the Trust Fund for Support of the Work of the Commission on Sustainable Development. | UN | وفي ظل هذا الوضع الذي سادته قيود الميزانية وارتفاع معدلات الشواغر، نفذ برنامج العمل في معظمه عن طريق موارد خارجة عن الميزانية أتيحت عن طريق الصندوق الاستئماني لدعم أعمال لجنة التنمية المستدامة. |
While the UNFPA proposed course of action was largely endorsed, the Executive Board requested specific timetables for the implementation of the audit recommendations. | UN | وفي حين أنه تم الى حد كبير تأييد المسلك الذي اقترحه الصندوق، طلب المجلس التنفيذي وضع جدول زمني محدد لتنفيذ توصيات مراجعي الحسابات. |
The current backlog was largely a temporary challenge related to the submission of reports under the two Optional Protocols. | UN | والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين. |
The ECLAC report to the regional conference for the review and appraisal of the implementation of the Habitat Agenda was largely based on studies derived from this data bank. | UN | وكان تقرير اللجنة المقدم إلى المؤتمر الإقليمي المعني باستعراض وتقييم تنفيذ جدول أعمال الموئل يستند في جزء كبير منه إلى دراسات مستمدة من مصرف البيانات هذا. |
This was largely the result of a failure to overcome the monetary and payments problems that arose in the wake of the breakup of the Soviet Union and which finally led to the breakup of the rouble zone in the latter half of 1993. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة الى الفشل في التغلب على المشاكل النقدية ومشاكل المدفوعات التي برزت إثر تفكك الاتحاد السوفياتي مما قاد في النهاية الى تفكك منطقة الروبل في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣. |
The increase was largely due to the current period's service costs of $33.69 million, interest costs of $21.98 million and actuarial losses of $0.14 million. | UN | وتعزى الزيادة بشكل كبير إلى تكلفة الخدمات البالغ قدرها 33.69 مليون دولار، وتكلفة الفائدة البالغ قدرها 21.98 مليون دولار، والخسائر الاكتوارية البالغ قدرها 0.14 مليون دولار خلال الفترة الحالية. |
The growing digital divide was largely at fault, and the Department of Public Information could do much to bridge it. | UN | والسبب في ذلك يرجع بدرجة كبيرة إلى اتساع الفجوة الرقمية ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تفعل الكثير لسد هذه الفجوة. |
The view was expressed that the possibility of stating opinions regarding the duties and liability of a certification authority was largely conditioned by the definition of a certification authority. | UN | ٩٠١ - أبدي رأي مفاده أن التعبير عن اﻵراء حول واجبات سلطة التصديق ومسؤوليتها يتوقف بقدر كبير على تعريف سلطة التصديق . |
The negotiating approach based on listing particular environmental goods was largely considered part of the NAMA negotiations, as it posed a problem of dual use. | UN | 17- واعتُبر النهج التفاوضي القائم على إعداد قوائم بالسلع البيئية الخاصة إلى حدٍ بعيد جزءاً من المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، لأنه يطرح مشكلة الاستخدام المزدوج. |