"was likely to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المرجح أن
        
    • يرجح أن
        
    • من المحتمل أن
        
    • يحتمل أن
        
    • على الأرجح
        
    • ومن المرجح أن
        
    • ومن المحتمل أن
        
    • ويرجح أن
        
    • يُحتمل أن
        
    • الأرجح إلى
        
    • من المرجَّح أن
        
    • فمن المرجح أن
        
    • اﻷرجح أن
        
    • قد يلحق
        
    • يرجَّح أن
        
    Africa had a massive domestic debt problem that was likely to have an adverse impact on future development prospects for the region. UN وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة.
    By extrapolation, the overstatement was likely to be $5.1 million. UN وبعملية استقرائية، من المرجح أن تبلغ قيمة المبلغ الزائد 5.1 مليون دولار.
    However, in view of recent contributions received, the figure was likely to increase by the end of the year. UN وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام.
    Indeed, according to the World Bank, unemployment in Gaza was likely to reach 72 per cent in the near term. UN والواقع أن البطالة في غزة، طبقاً للبنك الدولي، من المحتمل أن تبلغ 72 في المائة في الأجل القريب.
    There was always the possibility of not building towns where flooding was likely to occur. UN ومن الممكن دائماً ألاّ يتم بناء بلدات في المناطق التي يحتمل أن تحدث فيها فيضانات.
    Given the unemployment rates, particularly among young women, there was likely to be a considerable number of women working in that sector. UN ونظرا لمعدلات البطالة، لا سيما بين النساء الشابات، على الأرجح أن هناك عددا كبيرا من النساء يعملن في هذا القطاع.
    Currently, the bulk of urban population growth was occurring in developing countries, and that trend was likely to continue. UN وإن معظم النمو السكاني في المدن يحدث حالبا في البلدان النامية، ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه.
    That danger was likely to intensify until the issue of Western Sahara was resolved. UN ومن المحتمل أن يشتد هذا الخطر إلى أن تحل مسألة الصحراء الغربية.
    By extrapolation, the overstatement was likely to be $5.1 million. UN وبعملية استقرائية، من المرجح أن تبلغ قيمة المبلغ الزائد 5.1 مليون دولار.
    She wished to know whether the Government was likely to review the provisions of that article. UN وسألت المتحدثة عما إذا كان من المرجح أن تقوم الحكومة بإعادة النظر بأحكام تلك المادة.
    It also noted that the country was likely to benefit from debt relief initiatives and that oil exploration held some promise of future revenue. UN ولاحظت أيضا أنه من المرجح أن يستفيد البلد من مبادرات تخفيف عبء الديون وأن التنقيب عن النفط يعد بتحصيل عائدات في المستقبل.
    It would like to hear from the Secretariat if the full $200 million was likely to be spent over the coming six months. UN ويود أن يعلم من الأمانة العامة هل أن من المرجح أن يُصرف مبلغ الـ 200 مليون دولار كاملا خلال الستة أشهر القادمة.
    The investigation carried out by the Mine Action Coordination Centre revealed that the mine was likely to have been newly planted. UN وتبين من التحقيق الذي أجراه المركز أن ذلك اللغم يرجح أن يكون قد زرع حديثا.
    Migration from Romania was slowing down, while migration to the country was likely to increase. UN وتتباطأ الهجرة من رومانيا بينما الهجرة إلي البلد يرجح أن تزداد.
    While the downsizing was expected to continue in 1998, it was likely to be at a more modest rate. UN وبالرغم من أنه كان من المتوقع أن يستمر هذا التخفيض في عام ١٩٩٢، فقد كان من المحتمل أن يكون بمعدلات معقولة.
    He did acknowledge, however, that the process was likely to meet a number of challenges. UN ومع ذلك أقر بأنه من المحتمل أن تواجه تلك العملية عددا من التحديات.
    Given the decrease in export revenues during the fourth quarter of 2008, which was likely to continue, there was an urgent need for measures to mitigate the effects of the crisis on development. UN وقال إنه إزاء انخفاض عائدات التصدير خلال الربع الرابع من عام 2008، وهو الانخفاض الذي يحتمل أن يستمر، توجد حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير للتخفيف من آثار الأزمة على التنمية.
    The absence of a written declaration was likely to create uncertainty as to that issue. UN ومن ثم فإن عدم وجود إعلان كتابي يحتمل أن يحدث عدم يقين بشأن هذه المسألة.
    Any improvement in the current ISMs for LDCs was likely to be insufficient without a broader reform of the prevailing global economic regime, while those in turn should be complemented by a conducive pattern of South-South cooperation. UN وقال إن تحسين آليات الدعم الدولي القائمة لن يكون على الأرجح كافياً بدون إصلاح أوسع نطاقاً لنظام الاقتصاد العالمي السائد، وينبغي أن تستكمل هذه الآليات بدورها بنسق يؤدي إلى التعاون بين بلدان الجنوب.
    The view was also expressed that the development of non-binding guidelines or a framework of principles for States and others engaged in disaster relief was likely to be of more practical value and enjoy more widespread support. UN وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا.
    The recommendation was likely to be approved if the meeting was to be held in the Latin American and Caribbean region. UN ومن المرجح أن تحظى هذه التوصية بالموافقة إذا تقرر عقد الاجتماع في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    This was likely to stir up the situation. UN ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى إثارة الوضع.
    Over the next few years, supply was likely to continue falling short of demand, so that metals prices could rise further. UN ويرجح أن يستمر تراجع العرض ليصبح أقل من الطلب خلال السنوات القليلة القادمة، مما يعني أن أسعار المعادن ستواصل الارتفاع.
    Persistent failure to conclude the Round was likely to further exacerbate the fragmentation of the international trading system. UN وقال إن استمرار الفشل في اختتام الجولة يُحتمل أن يضاعف من تفكك النظام التجاري الدولي.
    251. It was recognized that the Commission's exercise was likely to be based more on lex ferenda than lex lata. UN 251- جرى التسليم بأن عمل اللجنة سيستند على الأرجح إلى قانون منشود ولا إلى قانون موجود.
    However, the Conference of States Parties still needed to determine the implementation mechanism of the Convention, a task which was likely to be difficult given different cultural, political and developmental perceptions of the phenomenon. UN غير أنه ما زال يتعيَّن على مؤتمر الدول الأطراف أن يحدد آلية تنفيذ الاتفاقية، وتلك مهمة من المرجَّح أن تكون صعبة نظراً لاختلاف النظرات الثقافية والسياسية والإنمائية لهذه الظاهرة.
    Based on the initial results, it was likely to be extended to the whole country. UN واستنادا الى النتائج اﻷولية، فمن المرجح أن يمتد هذا البرنامج ليشمل البلد كله.
    Once United Nations forces withdrew from Somalia, the situation was likely to grow worse. UN وعندما تنسحب قوات اﻷمم المتحدة من الصومال، فعلى اﻷرجح أن تزداد الحالة سوءا.
    In counsel's view, the draft law was likely to cause irreparable harm to the victims of disappearances, putting at risk those persons who were still missing, and to deprive victims of an effective remedy and render the views of the Human Rights Committee ineffective. UN ورأت المحامية أن مشروع القانون قد يلحق ضرراً بالغاً بضحايا الاختفاء ويهدد حياة الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المختفين؛ كما أنه قد يقوض فرص الضحايا في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال ويبطل مفعول آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Problems with air quality standards, however, were leading to an increase in respiratory disease, a trend which was likely to continue. UN بيد أن مشاكل معايير نوعية الهواء تؤدّي إلى زيادة في أمراض الجهاز التنفسي، وهو اتجاه يرجَّح أن يستمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus