"was mandatory" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلزامي
        
    • إلزامية
        
    • إلزامياً
        
    • إلزاميا
        
    • الزامي
        
    • إجباري
        
    • إجبارياً
        
    Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. UN وكشفت نيجيريا أن الإعلان عن النقود إلزامي لكن لا يوجد حظر يمنع المسافرين من حمل الأموال.
    Although primary school education was mandatory for children aged 5 to 14, boys showed a slightly higher rate of enrolment than girls. UN ورغم أن التعليم الابتدائي إلزامي للأطفال ما بين سن الخامسة والرابعة عشرة، فإن معدل التحاق الأولاد أعلى قليلا من البنات.
    A rehabilitation regime was mandatory for drug abusers, and addicts' families were welcome participants in anti-drug campaigns. UN وهناك نظام إلزامي لإعادة التأهيل لمتعاطي المخدرات، كما تشارك أُسر المدمنين في حملات مكافحة المخدرات.
    He adds that pursuant to article 46, part 3, clause 3, of the Criminal Procedure Code, the participation of a lawyer was mandatory in his case. UN ويضيف أن مشاركة المحامي إلزامية في قضيته بمقتضى الفقرة 3 من الجزء 3 من المادة 46 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Such probation, which includes a ban from residing near the victims, was mandatory in the case of terrorists. UN وهذه المراقبة، التي تشمل حظرا للإقامة قرب الضحايا، هي إلزامية في حالة الإرهابيين.
    According to the State party's report, the presence of a lawyer was mandatory from the time of arrest. UN ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، فإن حضور أحد المحامين يعتبر إلزامياً اعتباراً من لحظة الاعتقال.
    It agreed that the matter was not clear and suggested that the Special Committee could consider at some point in the future the question of whether the taking of provisional measures was mandatory or merely optional. UN ووافق الوفد على أن الأمر غير واضح واقترح أن تنظر اللجنة الخاصة مستقبلا في مسألة ما إذا كان اتخاذ تدابير مؤقتة أمرا إلزاميا أو مجرد أمر اختياري.
    In seeking to stay the action, the applicant alleged the stay was mandatory by section 8 of the International Commercial Arbitration Act. UN وزعمت المدعية، في التماسها وقف الدعوى، أن الوقف الزامي بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي.
    The State Catalogue was mandatory for use in the census, cartography and the media. UN وذكر أن استخدام الفهرس الحكومي إجباري في التعداد السكاني ورسم الخرائط ووسائط الإعلام الجماهيري.
    Sex education was mandatory in primary and secondary schools. UN والتثقيف الجنسي إلزامي في المدارس الابتدائية والثانوية.
    The training was mandatory for procurement staff and was also provided to staff members performing procurement-related functions, such as requisitioners. UN وهذا التدريب إلزامي لموظفي المشتريات، وقد أُتيح أيضاً للموظفين الذين يؤدون مهام متصلة بالمشتريات، مثل مقدمي طلبات الشراء.
    Education was mandatory for both boys and girls from age six, and a law had been passed to expand pre-school education. UN فالتعليم إلزامي للبنين والبنات من السن السادسة.
    The delegates were also informed that the law did not provide for a pre-merger control, but ex post merger review was mandatory. UN كما أُحيط أعضاء الوفود علماً بأن القانون لا ينص على وجوب المراقبة السابقة لعمليات الاندماج، إلا أن الاستعراض السابق لعمليات الاندماج أمر إلزامي.
    37. Education in Belize was mandatory at the primary level for children between the ages of 5 and 14. UN ٧٣ - والتعليم في بليز إلزامي في المرحلة الابتدائية لﻷطفال الذيــن تتــراوح أعمــارهم بين ٥ سنوات و ١٤ سنة.
    One representative expressed concern about the term " instruction manual " , which, he said, when translated into his language suggested that taking action was mandatory. UN 117- وأعرب أحد الممثلين عن عدم ارتياحه لتعبير " دليل تعليمات " الذي يُفهَم منه، حين يُترجَم إلى لغته، أن العمل بموجبه إلزامي.
    The State party did not contest that the death sentence was mandatory for the offence of which the individual concerned was convicted, but argued that there had been a moratorium on the death penalty for nearly 30 years. UN ولم تعترض الدولة الطرف على أن حكم الإعدام إلزامي في حالة الجريمة التي أُدين بها الشخص المعني، ولكنها تذرّعت بأنها تطبق وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام منذ ما يناهز 30 عاماً.
    Moreover, legal assistance was mandatory in criminal cases and a criminal court could not try a person who had no legal representation. UN والمساعدة القضائية إلزامية في القضايا الجنائية، ولا يجوز للمحكمة الجنائية أن تحاكم متهماً دون حضور محام.
    Formerly, pension splitting was mandatory. UN وكانت تجزئة المعاش التقاعدي إلزامية من قبل.
    The jurisprudential argument for its continued existence was that the death penalty was mandatory for certain offences under Islamic law. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    The deletion of such associations from the register was mandatory. UN ويُعدّ حذف هذه الجمعيات من السجل إلزامياً.
    The Decree stipulates that Chinese religious activities, beliefs, traditions and customs can be practiced and enjoyed without special authorization from the government, regional or local authorities, as was mandatory in the past. UN وينص هذا المرسوم على إمكانية ممارسة الأنشطة الدينية والمعتقدات والتقاليد والعادات الصينية والتمتع بها دون إذن خاص من الحكومة أو السلطات الإقليمية أو المحلية، وهو ما كان إلزامياً في الماضي.
    Since July 2005, training on prevention of sexual exploitation and abuse was mandatory for all peacekeeping personnel. UN ومنذ تموز/يوليه 2005، كان التدريب على منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين إلزاميا لجميع العاملين في حفظ السلام.
    On the other hand, some delegations felt that such a provision was mandatory and should be included in the Statute so as to ensure fairness for the accused. UN ومن جهة أخرى، رأت بعض الوفود أن هذا الحكم الزامي وينبغي أن يدرج في النظام اﻷساسي، مراعاة لقوانينها الوطنية، من أجل تأمين اﻹنصاف للمتهم.
    The death penalty was mandatory for crimes such as murder, unlawful possession of firearms and drug trafficking, which included any possession of illegal drugs over a certain weight. UN وتطبيق عقوبة الإعدام إجباري على جرائم القتل وحيازة الأسلحة النارية بصورة غير قانونية والاتجار بالمخدرات الذي يشمل أي حيازة لمخدرات غير مشروعة تتجاوز وزناً معيناً.
    The presence of a lawyer was mandatory in civil proceedings before a court of first instance and in appeals courts, the Court of Cassation and the High Court of Justice. UN ويعتبر حضور المحامي أمراً إجبارياً في الدعاوى المدنية المرفوعة أمام محكمة الدرجة اﻷولى، وأمام محكمة الاستئناف، ومحكمة النقض، ومحكمة العدل العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus