It also was necessary to establish an international mechanism to promote the transfer of environmentally sound technology to the developing countries on preferential and concessional terms. | UN | كما أن من الضروري إنشاء آلية دولية تعزز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا الى البلدان النامية بشروط تفضيلية وتساهلية. |
They agreed that it was necessary to establish an institutional mechanism for ensuring such synergies. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
As a result, the Court felt that it was necessary to establish a subcommittee, set up in 1997, to examine the Registry's working methods. | UN | ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة. |
It could then determine whether it was necessary to establish a set of common criteria for extradition and prosecution. | UN | ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة. |
Therefore, it was necessary to establish precise rules in order to prevent abuses by either party. | UN | ولذلك من الضروري وضع قواعد دقيقة لمنع سوء الاستعمال من جانب أي من الطرفين. |
It was necessary to establish a viable balance between the influence of the State, offenders and victims, both in general and in the context of each individual case. | UN | ومن الضروري إقامة توازن سليم بين نفوذ الدولة والمجرمين والضحايا، بوجه عام وفي إطار كل قضية فردية على السواء. |
Fourthly, it was necessary to establish follow-up mechanisms for the implementation of the recommendations formulated at the Summit for Social Development. | UN | ورابعا، أن من الضروري إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Since terrorism did not respect international boundaries, it was necessary to establish an international cooperation regime to ensure that the perpetrators were denied sanctuary and would not evade punishment. | UN | ولما كان اﻹرهاب لا يحتــرم الحدود الدولية، فمن الضروري إنشاء نظام للتعاون الدولي لضمان رفض توفير ملتجأ لمرتكبي اﻹرهاب وعدم إفلاتهم من العقاب. |
It is also right to recognize, as many other speakers have done, the Chairman of the Third Committee, Ambassador Eduard Kukan of Slovakia, for his great patience, understanding and wisdom in capturing the timely moment when it was necessary to establish the open-ended Working Group of the Third Committee. | UN | ومــــن اﻹنصاف أيضا أن نشكر رئيس اللجنة الثالثة، السفير أدوارد كوكان ممثل سلوفاكيا، كمـــا فعل العديد من المتكلمين اﻵخرين، على ما تحلــــى به من صبر عظيم وتفاهم وحكمة في اقتناص اللحظة المناسبة عندما كان من الضروري إنشاء الفريق العامل مفتوح العضوية التابع للجنة الثالثة. |
To that end, it was necessary to establish an effective law-enforcement apparatus, an open judicial system, fair laws, a humane correctional service and appropriate penalties for crimes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف من الضروري إنشاء جهاز فعال لإنفاذ القانون، ونظام قضائي مفتوح، ووضع قوانين منصفة والقيام بخدمة إصلاحية إنسانية، وفرض عقوبات مناسبة على ارتكاب الجرائم. |
In its resolution 1/1, the Conference agreed that it was necessary to establish an appropriate and effective mechanism to review implementation of the Convention against Corruption. | UN | ففي القرار 1/1، اتفق المؤتمر على أن من الضروري إنشاء آلية مناسبة وفعالة لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
It was necessary to establish a permanent mechanism to deal effectively with that problem and ensure an adequate balance between the need to apply sanctions and the need to minimize adverse effects on third States, particularly developing countries and those with fragile economies. | UN | وإن من الضروري إنشاء آلية دائمة لمعالجة تلك المشكلة بفعالية لضمان التوازن الكافي بين الحاجة إلى تطبيق الجزاءات والحاجة إلى التقليل إلى الحد اﻷدنى من اﻵثار الضارة على الدول الثالثة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الهشة. |
The view was expressed that it was necessary to establish an appropriate and permanent mechanism that could be activated automatically to address the issue of assistance to third States affected by sanctions. | UN | ورأى البعض أنه من الضروري إنشاء آلية ملائمة ودائمة يمكن استخدامها فورا لمعالجة مسألة تقديم المساعدة للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات. |
Its international status did not permit the Court to own property and it was necessary to establish a foundation, the Carnegie Stichting, to oversee the project and administer the funds. | UN | ولم يكن مركز المحكمة الدولي ليسمح لها بالتملك، فكان من الضروري إنشاء مؤسسة تشرف على المشروع وتدير اﻷموال، وهكذا ولدت مؤسسة كارنيغي ستيشتينغ. |
Regarding agriculture, it was necessary to establish specific parameters permitting to quantify domestic aid and export subsidies. | UN | وفيما يتعلق بالزراعة، فإن من الضروري وضع معايير محددة تسمح بالتحديد الكمي للمعونة المحلية ولإعانات التصدير. |
It was necessary to establish an effective and transparent policy on procurement throughout the United Nations system. | UN | ومن الضروري وضع سياسة تتسم بالفعالية والشفافية للمشتريات في منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
It was necessary to establish a legally binding instrument in which nuclear-weapon States agreed unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear-weapon States. | UN | ومن الضروري وضع صك ملزم قانونا توافق فيه الدول الحائزة للأسلحة النووية بلا شروط على عدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة لها. |
It was necessary to establish a clear framework that could facilitate the Commission’s work by identifying the categories of unilateral acts which should be examined by the Commission and those that should not. | UN | ومن الضروري وضع إطار واضح ييسر عمل اللجنة وذلك بتحديد فئات اﻷفعال اﻷحادية الجانب التي ينبغي للجنة أن تنظر فيها والفئات التي لا ينبغي لها أن تنظر فيها. |
It was necessary to establish a new form of technical cooperation that was mutually beneficial and motivated by a greater spirit of solidarity and burden-sharing among the donor countries. | UN | كما أنه من الضروري إقامة شكل جديد من التعاون التقني يتسم بالفائدة المتبادلة ويحفزه قدر أكبر من روح التضامن وتقاسم اﻷعباء فيما بين البلدان المانحة. |
It was observed that there was an excessive emphasis on legal instruments and that it was necessary to establish a better balance between the various activities carried out under the programme. | UN | ولوحظ أن هناك تركيزا مفرطا على الصكوك القانونية وقيل إن من الضروري إقامة توازن أفضل بين مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج. |
It also noted that, in order to make a finding of genocide, it was necessary to establish specific intent to destroy the protected group as such, in whole or in part. | UN | وذكرت المحكمة أيضا أنه بغية التمكّن من تقرير ما إذا كانت الإبادة الجماعية قد ارتُكبت، كان من الضروري إثبات وجود نية محددة بتدمير الجماعة المحمية، كليا أو جزئيا. |