The Government had contested the United Nations report asserting their presence, which was not in accordance with current realities. | UN | وقد اعترضت الحكومة على تقرير الأمم المتحدة الذي يؤكد وجودهم، الأمر الذي لا يتفق مع الواقع. |
12. UNHCR welcomed the inclusion of the right of asylum in the Constitution but noted that its definition was not in accordance with the international obligations of Mexico. | UN | 12- ورحبت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بإدماج حق اللجوء في أحكام الدستور، لكنها أشارت إلى أن تعريفه لا يتفق مع الالتزامات الدولية للمكسيك. |
Moreover, it was not in accordance with article 2 of the Convention. It was clear from article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendations 23 and 25 that the Government itself must take active steps to promote women's participation. | UN | وهذا لا يتفق مع المادة 2 من الاتفاقية، إذ يتضح من الفقرة 1 من المادة 4 للاتفاقية، ومن التوصيتين العامتين 23 و 25 أنه يتعين على الحكومة نفسها أن تتخذ خطوات نشطة لتعزيز مشاركة المرأة. |
She emphasized that that practice was not in accordance with international law guaranteeing the sovereignty of, and respect for, all Member States. | UN | وشددت على أن هذه الممارسة لا تتوافق مع القانون الدولي الذي يضمن سيادة جميع الدول الأعضاء واحترامها. |
(c) Notes that the budget performance report was not in accordance with section XXVI, paragraph 3, of General Assembly resolution 47/219 of 23 December 1992 with respect to timeliness and transparency, and requests the Secretary-General to comply with the above-mentioned resolution; | UN | )ج( تلاحظ أن تقرير أداء الميزانية لم يكن متفقا مع الفرع سادس وعشرون، الفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ فيما يتعلق بالتوقيت والوضوح، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يمتثل للقرار المذكور أعلاه؛ |
Lastly, she noted that the Labour Code set the minimum age of employment at 16, which was not in accordance with international conventions to which Uzbekistan was a party. | UN | وأخيرا ذكرت أن قانون العمل حدد الحد الأدنى لسن العمل وهو 16 سنة وهذا لا يتفق مع الاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها أوزبكستان. |
In some cases the protection of human rights seemed to be based on the practice and goodwill of the administration rather than legal guarantees, and in some areas the Constitution was not in accordance with the Covenant. | UN | وفي بعض الحالات تستند حماية حقوق اﻹنسان فيما يبدو إلى ممارسة اﻹدارة وحُسن نيتها أكثر مما تستند إلى ضمانات قانونية، وفي بعض المجالات لا يتفق الدستور مع العهد. |
As Mr. Al-Kidwa had emphasized in a recent meeting with United States Secretary of State Condoleezza Rice, the Palestinian side would not accept a temporary State with temporary borders, as that was not in accordance with international understandings. | UN | وكما أكد السيد القدوة، في اجتماع أخير مع وزيرة خارجية الولايات المتحدة كونداليزا رايس، لن يقبل الجانب الفلسطيني دولة مؤقتة بحدود مؤقتة، لأن ذلك لا يتفق مع التفهم الدولي. |
5. On the question about registrars who entered polygamous relations on the same marriage certificate, she said that was not in accordance with any regulations and was an erroneous practice. | UN | 5- وبشأن مسألة مسجلي الزواج الذين يسجلون علاقات تعدد الزوجات في وثيقة زواج واحدة قالت إن ذلك لا يتفق مع أي لوائح بل إنها ممارسة خاطئة. |
In that regard, the Secretariat's statement on programme budget implications contained in document A/C.3/51/L.22 was not in accordance with the provisions of draft resolution A/C.3/51/L.9. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت ممثلة المكسيك أن بيان اﻵثار المالية المقدم من اﻷمانة العامة في الوثيقة L.22 لا يتفق مع اﻷحكام الواردة في مشروع القرار L.9. |
This was not in accordance with United Nations procedures (see paras. 38-40). | UN | وهذا لا يتفق مع إجراءات اﻷمم المتحدة )انظر الفقرات ٣٨ - ٤٠(. |
While he would not speculate as to what his Government could or would do if it felt after 30 June 1997 that a situation was arising which was not in accordance with the Joint Declaration, he saw considerable difficulty in the proposition that a State retained legal responsibility in respect of a territory over which it no longer had sovereignty, when the territory and consequent responsibility had in fact passed to another State. | UN | وأضاف أنه لن يتكهن بما قد تفعله حكومته أو ما ستفعله إن ظهر وضع لا يتفق مع أحكام اﻹعلان المشترك، ولكنه يرى صعوبة كبيرة في الاقتراح الذي يطلب إلى دولة ما ان تحتفظ بمسؤولية قانونية في إقليم لم يعد يخضع لسيادتها بعد أن انتقل اﻹقليم وانتقلت مسؤوليته إلى دولة أخرى بالفعل. |
2. The Syrian Arab Republic had always been in favour of allocating the necessary resources to implement legislative mandates effectively and it rejected the principle of zero-growth budgeting, which was not in accordance with the logic of the situation. | UN | 2 - ومضى يقول لقد ظلت الجمهورية العربية السورية تؤيد باستمرار اعتماد الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات التشريعية بفعالية كما رفضت مبدأ وضع الميزانية بمعدل النمو الصفري، الذي لا يتفق مع منطق الحال. |
The Commission was established in September 2011 by presidential decree; however, the parliament decided in March 2012 that the decree was not in accordance with the Constitution. | UN | وقد أنشئت اللجنة بموجب مرسوم رئاسي صدر في أيلول/سبتمبر 2011؛ غير أن البرلمان قرر في آذار/مارس 2012 أن المرسوم لا يتفق مع الدستور. |
This act of the Greek authorities was not in accordance with the provisions of the Interim Accord (article 8) and did not reflect the spirit of the confidence-building measures between the two countries. | UN | وهذا العمل من جانب السلطات اليونانية لا يتفق مع أحكام الاتفاق المؤقت )المادة ٨( ولا يعكس روح تدابير بناء الثقة بين البلدين. |
(Claim by UNDP staff member that withholding his within-grade salary increment was not in accordance with procedural requirements and violated his due process rights) | UN | )يدعي فيها موظف في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بأن احتباس الزيادة في مرتبه ضمن الرتبة لا يتفق مع الشروط اﻹجرائية وفيه انتهاك لحقوقه في اﻹجراءات القانونية المرعية( |
She believed paragraph 5 was not in accordance with the Covenant and suggested deleting it entirely; each limitation would be reviewed where necessary in other paragraphs of the general comment. | UN | وأعربت عن اعتقادها أن الفقرة 5 لا تتوافق مع العهد واقترحت حذفها برمّتها؛ وعند الاقتضاء، يُستعرض كل قيد من القيود في فقرات التعليق العام الأخرى. |
While acknowledging that some form of Ombudsperson function has traditionally been conferred upon the Captains Regents (Head of State), the HR Committee noted that such a mechanism was not in accordance with the Paris Principles. | UN | 6- وبينما تقر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن شكلاً من أشكال وظيفة أمين المظالم قد أعطى تقليدياً للرئيسين الحاكمين (رئيس الدولة)، فإنها تلاحظ أن هذه الآلية لا تتوافق ومبادئ باريس(17). |
(c) Noted that the budget performance report was not in accordance with section XXVI, paragraph 3, of General Assembly resolution 47/219 of 23 December 1992 with respect to timeliness and transparency, and requested the Secretary-General to comply with the above-mentioned resolution; | UN | )ج( لاحظت أن تقرير أداء الميزانية لم يكن متفقا مع الجزء السادس والعشرين، من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٩ فيما يتعلق بحسن التوقيت والشفافية، وطلبت الى اﻷمين العام الامتثال للقرار المذكور أعلاه؛ |
(g) Certain amounts were set-off, which was not in accordance with the United Nations system accounting standards criteria (para. 47) for set-off. | UN | (ز) أجريت لبعض المبالغ مقاصة لم تكن متفقة مع المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة (الفقرة 47) للمقاصة. |
The lack of a functional committee did not promote transparency in the vendor registration process; may result in the organization being unable to defend itself against allegations made by a vendor in the event of a dispute; and was not in accordance with the requirements of AI/GSC/2008/01. | UN | وعدم وجود لجنة لاستعراض البائعين تؤدي مهامها لا يعزز الشفافية في عملية تسجيل البائعين وقد يؤدي إلى عدم قدرة المنظمة على الدفاع عن نفسها ضد الاتهامات الموجهة من أحد البائعين في حالة وقوع منازعة، ولا يتوافق مع متطلبات الأمر الإداري AI/GSC/2008/01. |