"was not limited" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يقتصر
        
    • لا تقتصر
        
    • لم تقتصر
        
    • ولا يقتصر
        
    • ولا تقتصر
        
    • لم يقتصر
        
    • ولم يقتصر
        
    • ليست مقصورة
        
    • ولم تقتصر
        
    • ليس مقتصرا
        
    • لا تنحصر
        
    • غير مقصور
        
    • غير مقصورة
        
    • ليس قاصراً
        
    • ليس مقصورا
        
    It was observed that the research indicated that such violence was not limited to any one region of the world but, rather, was present in all regions where armed conflict had been reported. UN ولوحظ أن البحوث تشير إلى أن هذا العنف لا يقتصر على منطقة واحدة في العالم، بل يوجد في كل المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    For certain types of injury, the Panel found that the presumption was not limited to the occupation period. UN وبالنسبة لأنواع معينة من الإصابات، وجد الفريق أن هذا الافتراض لا يقتصر على فترة الاحتلال.
    Human rights protection was not limited to legislation; it also involved studying the realities of the country. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان لا تقتصر على التشريعات؛ بل تتضمن أيضا دراسة حقائق البلد.
    However, the rule of law was not limited to those values. UN على أن سيادة القانون لا تقتصر على هذه القيم وحدها.
    It mainly focused on but was not limited to sexual violence. UN وركزت الحركة أساسا على العنف الجنسي ولكن لم تقتصر عليه.
    8. Thirdly, recourse to the Court was not limited to States. UN ٨ - وثالثا، لا يقتصر الرجوع للمحكمة على الدول فقط.
    However, it was not limited to reproducing in written form the principles and rules of international law; it generally fulfilled an interpretative function. UN بيد أن ذلك لا يقتصر على الاستنساخ الخطي لمبادئ القانون الدولي وقواعده وإنما يفي عموما بوظيفة تفسيرية.
    There was general agreement in the Commission that the topic of State responsibility was not limited to merely bilateral responsibility. UN ويسود اللجنة اتفاق عام على أن موضوع مسؤولية الدول لا يقتصر على المسؤولية الثنائية.
    One delegation pointed out that the Brahimi panel report was not limited to Algeria but covered the whole world. UN وأشار وفد آخر إلى أن تقرير لجنة الإبراهيمي لا يقتصر على الجزائر فحسب بل يشمل كافة أنحاء العالم.
    However, commercial reasonableness on the part of a secured creditor was not limited to achieving the best possible price. UN بيد أنها قالت إن السلوك بطريقة معقولة تجاريا من جانب الدائن المضمون لا يقتصر على الحصول على أفضل سعر ممكن.
    He emphasized that the right to freedom of religion was not limited to members of registered religious communities. UN وأكد على أن الحق في حرية الدين لا يقتصر على أفراد الطوائف الدينية المسجلة.
    The fight against violence against women was not limited to the province of Darfur, but was being conducted throughout the country. UN 33- واستطرد قائلاً إن مكافحة أعمال العنف ضد المرأة لا تقتصر على إقليم دارفور بل تشمل جميع أقاليم البلد.
    However, the drug problem was not limited to any one country or society, it was a global problem and the efforts of the international community were needed to eradicate it. UN إلا أن مشكلة المخدرات لا تقتصر على بلد واحد أو مجتمع واحد، فهي مشكلة عالمية وجهود المجتمع الدولي مطلوبة للقضاء عليها.
    During this discussion, the observer for the ALRC said that the issue of caste was not limited to one country but concerned South-East Asia as a whole. UN وأثناء هذه المناقشة قال مراقب عن المركز الآسيوي للموارد القانونية إن مسألة الطوائف لا تقتصر على بلد واحد وإنما تتعلق بجنوب شرقي آسيا ككل.
    The issue was not limited to children in situations of armed conflict. UN وإن المسألة لا تقتصر على الأطفال في حالات الصراع المسلح.
    Moreover, the need for change was not limited to staff. UN وعلاوة على ذلك، لا تقتصر الحاجة إلى التغيير على الموظفين فحسب.
    It was already clear that the list included but was not limited to the elements mentioned. UN وواضح بالفعل أن القائمة تشمل، وإن لم تقتصر على العناصر المذكورة.
    The competence of the DO was not limited to public administration, or only to employment matters, but included society at large. UN ولا يقتصر اختصاص أمين المظالم على الإدارة العامة، أو على شؤون الاستخدام فحسب، بل يشمل المجتمع ككل.
    The refugee problem was not limited to Armenian refugees. UN ولا تقتصر إشكالية اللاجئين على اللاجئين القادمين من أرمينيا.
    Even though he was totally engrossed in what he considered was his most important mission, his interest in the future was not limited to the sea and its seabed. UN وبرغم أنه كان منخرطا تماما فيما كان يعتبره أهم مهمة له، لم يقتصر اهتمامه بالمستقبل على البحار وقاعها.
    The repression was not limited to a specific group but was directed against people of diverse political, social and cultural backgrounds. UN ولم يقتصر القمع على فئة معينة من الناس، بل كان موجها ضد أناس ذوي خلفيات سياسية واجتماعية وثقافية متنوعة.
    Her country encouraged all Member States to join in that work, which was not limited to States parties. UN وقالت إن بلدها يشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة في تلك الأعمال، حيث إنها ليست مقصورة على الدول الأطراف.
    The plan to further inflame ethnic tensions was not limited to the local population. UN ولم تقتصر خطة مواصلة تأجيج التوترات العرقية على السكان المحليين فحسب.
    Belgium reported that the remit of its national action plan to combat domestic violence was not limited to activities in the country but also extended to the area of development cooperation. UN وأفادت بلجيكا بأنَّ نطاق خطة عملها الوطنية لمكافحة العنف المنـزلي ليس مقتصرا على أنشطة تُجرى في هذا البلد فحسب، بل يشمل أيضا التعاون من أجل التنمية.
    The issue of safeguards was not limited to food security, so the other elements should be considered. UN وأضاف أن مسألة الضمانات لا تنحصر في الأمن الغذائي وبالتالي يجب النظر في العناصر الأخرى.
    The depletion of the ozone layer, climate change, global warming, the loss of natural resources and many other phenomena demonstrated that the environment was a single and indivisible whole that was not limited to the components of the Earth's system. UN واستنفاد طبقة اﻷوزون، والتغير المناخي، والاحترار العالمي، وفقدان الموارد الطبيعية ظواهر أخرى كثيرة كل ذلك يثبت أن البيئة كل واحد لا يتجزأ غير مقصور على مكونات المنظومة اﻷرضية.
    It quickly became evident that the crisis was not limited to the United States or Europe, but was infecting other developed and developing countries. UN 7- وسرعان ما أصبح واضحا أن الأزمة غير مقصورة على الولايات المتحدة أو أوروبا، وإنما ألمت ببلدان أخرى متقدمة ونامية.
    The provision also confirmed case law whereby the prohibition of such discrimination was not limited to Swiss citizens; foreign nationals could also take advantage of it. UN كما أن هذا النص أكد أحكام القضاء التي كانت تقضي بأن عدم التمييز ليس قاصراً على المواطنين السويسريين بل يستفيد منه الأجانب.
    A citizen was entitled to apply for land by virtue of belonging to the people of Botswana, not to any given tribal entity; moreover, such entitlement was not limited either to a tribal territory or to the home area. UN فمن حق المواطن تقديم طلب الحصول على قطعة من الأرض من منطلق انتمائه إلى شعب بوتسوانا، لا لانتمائه لأي كيان قبلي؛ وعلاوة على ذلك، فإن هذا الحق ليس مقصورا لا على الأرض القبلية ولا على محل إقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus