"was not merely" - Traduction Anglais en Arabe

    • ليس مجرد
        
    • ليست مجرد
        
    • لم يكن مجرد
        
    He emphasized the need for strict adherence to Article 50 of the Charter, which was not merely procedural. UN وأكد على ضرورة التقيد الصارم بأحكام المادة 50 من الميثاق؛ وهو ليس مجرد أمر إجرائي.
    Discrimination against women was not merely a social injustice; it was a violation of a fundamental human right. UN وأردفت أن التمييز ضد المرأة ليس مجرد ظلم اجتماعي فحسب؛ بل هو انتهاك لحق أساسي من حقوق الإنسان.
    They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality, but basically the gateway for many other violations, often culminating in deprivation of the right to life. UN فلقد بينت هذه المآسي أن التمييز ليس مجرد حرمان من حق أساسي مثل الحق في المساواة، بل هو أساساً المدخل إلى انتهاكات أخرى كثيرة، غالباً ما يتوجها الحرمان من الحق في الحياة.
    The issue was not merely one of terminology; the form, in fact, determined the content. UN والمسألة ليست مجرد مسألة اصطلاحية؛ فالشكل يحدد الجوهر في الواقع.
    Their importance was not merely a legal concept but a cornerstone of the Islamic faith. UN وأهمية هذه الحقوق ليست مجرد مفهوم قانوني ولكنه يمثل حجر الزاوية في العقيدة الإسلامية.
    5.5 The author further claims that his wife's rape was not merely attempted, but indeed took place. UN 5-5 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن اغتصاب زوجته لم يكن مجرد شروع بل إنه حدث فعلياً.
    It highlighted one point so far overlooked: IMIS was not merely a technological project but a major reform with an impact reaching far beyond data processing to affect the majority of the Organization’s administrative practices. UN وقد أبرز نقطة كانت قد أغفلت حتى اﻵن، وهي أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ليس مجرد مشروع تكنولوجي بل هو إصلاح رئيسي يتجاوز أثره تجهيز البيانات ليشمل غالبية الممارسات اﻹدارية للمنظمة.
    Protecting children from the terror of war was not merely an obligation towards children themselves and their families but also towards all humanity. UN وحماية الأطفال من إرهاب الحرب ليس مجرد التزام تجاه الأطفال أنفسهم وأسرهم بل أيضا تجاه الإنسانية جمعاء.
    The aim of reform was not merely to make life simpler. UN وأضاف أن الغرض من الإصلاح ليس مجرد تبسيط الحياة.
    FICSA strongly reaffirmed that hazard pay was not merely a symbolic payment. UN وقال إن الاتحاد يؤكد مرة أخرى أن بدل المخاطر ليس مجرد بدل رمزي.
    Climate change was not merely a political issue; for Tuvalu, it was an issue of human rights and of survival. UN وتغير المناخ ليس مجرد قضية سياسية؛ وفيما يتعلق بتوفالو، يمثل قضية حقوق إنسان وبقاء.
    Doing more with less was not merely a policy suited for times of fiscal austerity, but a reality that all Governments and intergovernmental entities must live with for the foreseeable future. UN وإن إنجاز المزيد بموارد أقل ليس مجرد سياسة ملائمة لأوقات التقشف المالي، وإنما هي واقع لا بد لجميع الحكومات والكيانات الحكومية الدولية أن تتعايش معه في المستقبل القريب.
    It was not merely a cash flow problem, it was a question of adopting a realistic policy to ensure that such operations were planned with an awareness of priorities and efficiency. UN والمسألة ليست مجرد مشكلة تدفقات نقدية، بل هي مسألة تتعلق بانتهاج سياسة واقعية لضمان تخطيط هذه العمليات مع ادراك لﻷولويات ولضرورة الكفاءة.
    The reference was not merely a rhetorical device, however. UN غير أن الإشارة ليست مجرد تعبير بلاغي.
    Globalization was not merely an economic process. UN فالعولمة هي ليست مجرد عملية اقتصادية.
    It was not merely a question of providing statistics on the number of men and women prostitutes; the Committee also needed to know what programmes the Government planned in order to protect women engaged in that activity. UN وأوضحت أن المسألة ليست مجرد تقديم إحصاءات عن عدد الرجال والنساء الذين يمارسون البغاء، فاللجنة تحتاج أيضا إلى معرفة البرامج التي خططتها الحكومة لكي تحمي النساء العاملات في هذا النشاط.
    It was not merely a question of enacting legislation, but of implementing relevant measures to bring offenders to justice and to raise awareness of the issue in society. UN فالمسألة ليست مجرد سن تشريعات، وإنما تنفيذ التدابير ذات الصلة لتقديم المجرمين إلى العدالة وإرهاف الوعي بهذه المسألة في المجتمع.
    It was not merely a matter of donors providing more money; there was also a need for a much greater focus on aid effectiveness and donor coordination. UN والمسألة ليست مجرد قيام الجهات المانحة بتقديم المزيد من الأموال، ولكن هناك أيضاً حاجة إلى مزيد من التركيز على فعالية المعونة والتنسيق بين الجهات المانحة.
    5.5 The author further claims that his wife's rape was not merely attempted, but indeed took place. UN 5-5 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن اغتصاب زوجته لم يكن مجرد شروع بل إنه حدث فعلياً.
    It also notes the complainant's allegation that this fear was not merely subjective, but that it was based on his previous experience in 1993, when his term of imprisonment was increased. UN كما تلاحظ أن ادعاء صاحب الشكوى بأن هذا الخوف لم يكن مجرد خوف ناجم عن إحساس ذاتي، إنما كان نابعاً من تجربته السابقة في عام 1993، عندما تمت زيادة مدة سجنه.
    The ratification by Kyrgyzstan this year of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees of and its 1967 Protocol was not merely a demonstration of our respect for human rights but reflected our willingness to share the international community's burden of responsibility for providing assistance to people who are forced to leave their homes to seek protection for themselves and their children. UN وإن تصديق قيرغيزستان هذه السنة على اتفاقية عام ١٩٥١ المتصلة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧ لم يكن مجرد مظهر من مظاهر احترامنا لحقوق اﻹنسان ولكنه أبرز أيضا رغبتنا في مشاطرة المجتمع الدولي عبء المسؤولية عن تقديم المساعدة للذين يضطرون إلى مغــــادرة أوطانهم سعيا من أجل حماية أنفسهم وأطفالهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus