"was not necessary to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ليس من الضروري
        
    • لا يلزم
        
    • لم يكن من الضروري
        
    • من غير الضروري
        
    • وليس من الضروري
        
    • غير الضروري أن
        
    • لم يكن من اللازم
        
    • بعدم ضرورة
        
    • لا ضرورة
        
    • ليست هناك ضرورة
        
    • فليس من الضروري
        
    • على عدم ضرورة
        
    • غير الضروري وضع
        
    The representatives of the human rights bodies stressed the fact that it was not necessary to establish a separate regime governing reservations to human rights treaties. UN وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    According to another view, it was not necessary to include a definition of armed conflict at all. UN وأعرب عن وجهة نظر أخرى مؤداها أنه ليس من الضروري إدراج تعريف للنزاع المسلح على الإطلاق.
    It was not necessary to include the elements of crimes. UN وقال انه ليس من الضروري ادراج أركان الجرائم .
    By the same decision, the General Assembly decided that it was not necessary to assess that amount. UN وفي نفس المقرر، قررت الجمعية العامة أنه لا يلزم تحديد اﻷنصبة المقررة في هذا المبلغ.
    The victims were Slovenian citizens, so it was not necessary to rearrange their status. UN وكان الضحايا هؤلاء مواطنين سلوفينيين، ولهذا لم يكن من الضروري إعادة ترتيب أوضاعهم.
    The Argentine delegation was of the view that it was not necessary to provide for the specific clauses mentioned in paragraph 7. UN ويرى الوفد اﻷرجنتيني أنه ليس من الضروري النظر مسبقا في نوع البنود الصريحة المذكورة في الفقرة ٧.
    It was not necessary to legislate for a situation which, to his knowledge, had never arisen. UN كما أنه ليس من الضروري وضع تشريع لحالة لم تُثر أبدا على حد علمه.
    Thus, he said, it was not necessary to reopen the discussion on the Parking Programme itself. UN وتبعا لذلك، قال إنه ليس من الضروري إعادة فتح باب المناقشة بشأن البرنامج نفسه.
    Since no objections had been raised to that procedure, it had been assumed that it was not necessary to obtain any other clearance to record the meetings. UN ولعدم وجود اعتراضات على هذا اﻹجراء، كان هناك افتراض بأنه ليس من الضروري الحصول على إذن آخر بتسجيل الاجتماعات.
    Accordingly, it was suggested, for example, that it was not necessary to include intoxication and insanity in the Statute. UN وتبعا لذلك، أعرب على سبيل المثال، عن الرأي بأنه ليس من الضروري إدراج السكر والجنون في النظام اﻷساسي.
    The Court concluded that it was not necessary to carry out further investigations. UN وخلصت المحكمة إلى أنه ليس من الضروري إجراء مزيد من التحقيقات.
    Those organizations had argued that it was not necessary to demonstrate recruitment and retention difficulties. The higher pay of other employers was enough of a demonstration. UN وقد أشارت تلك المنظمات إلى أنه ليس من الضروري اثبات وجود صعوبات في التوظيف والاستبقاء، وأن ارتفاع اﻷجر الذي يدفعه أرباب اﻷعمال اﻵخرون يعد دليلا كافيا.
    Consequently, ACABQ believed that, at that point in time, it was not necessary to recommend a change in the pension entitlements of the members of the Court. UN ورأت اللجنة من ثم، أنه ليس من الضروري في هذه المرحلة التوصية بإدخال تغييرات في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء محكمة العدل الدولية.
    The representative said that it was not necessary to discuss all the issues raised in the shadow report, since many of the same issues would be addressed under the different articles of the Convention. UN وقالت الممثلة إنه ليس من الضروري مناقشة جميع القضايا المثارة في تقرير الظل، نظرا ﻷنه سيجري تناول عدد كبير منها في إطار البنود المختلفة من بنود الاتفاقية.
    One participant highlighted the need for continued autonomous liberalization by developing countries, as it was not necessary to liberalize under GATS. UN وسلّط أحد المشاركين الضوء على حاجة البلدان النامية إلى مواصلة التحرير الذاتي، إذ ليس من الضروري القيام بعملية التحرير في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Most Governments expressed the view that it was not necessary to include a definition of “indigenous peoples” in the declaration. UN وأعربت معظم الحكومات عن رأي مفاده أنه لا يلزم وجود تعريف لعبارة " الشعوب الأصلية " في الإعلان.
    4.6 The State party disagrees with the decisions of the Committee in which it determined that, given the discretionary nature of ministerial decisions, it was not necessary to exhaust the H & C procedure. UN 4-6 ولا توافق الدولة الطرف على ما ارتأته اللجنة في بعض قراراتها السابقة من أنه لا يلزم استنفاد الطلبات المقدمة استناداً إلى الاعتبارات الإنسانية والوجدانية نظراً للطابع التقديري للقرارات الوزارية.
    Personally, I think that it was not necessary to have a break to consider this. UN وأنا شخصيا اعتقد أنه لم يكن من الضروري تعليق الجلسة ﻹفساح الوقت لبحث هذا الموضوع.
    His delegation, supported by other delegations, believed that it was not necessary to stress resources other than core resources. UN فبالنسبة إلى تنزانيا، التي انضمت إليها وفود أخرى، ليس من غير الضروري التشديد على موارد أخرى غير الموارد اﻷساسية.
    It was not necessary to distinguish between tacit acceptance and implicit acceptance of reservations, since the legal effects were the same. UN وليس من الضروري التمييز بين القبول المفهوم ضمنا والقبول غير الصريح للتحفظات، نظرا لأن الآثار القانونية المترتبة عليهما واحدة.
    In reviewing the latter report, the Advisory Committee reiterated its 1994 recommendation that it was not necessary to recommend a change in the pension benefits of the members of the Court. UN ولدى استعراض التقرير اﻷخير، كررت اللجنة الاستشارية توصيتها المقدمة في عام ١٩٩٤ بأن من غير الضروري أن يوصى بإدخال أي تغيير في استحقاقات المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة.
    In his submission on 23 April 2001, the author cited the Constitutional Court ruling of 28 June 1999 to allege that it was not necessary to lodge an amparo application before the Constitutional Court. UN واستشهد صاحب البلاغ، في رسالته المؤرخة 23 نيسان/أبريل 2001، بقرار المحكمة الدستورية الصادر في 28 حزيران/يونيه 1999 ليثبت أنه لم يكن من اللازم إقامة دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية.
    Others maintained that it was not necessary to refer to the damage so caused, since the infringement of a right might give rise to potential damage and not cause actual damage. UN وقال آخرون بعدم ضرورة ذكر الضرر الناجم عن مثل هذه الحالة، نظرا إلى أن التعدي على الحق قد يؤدي إلى إمكانية حدوث الضرر دون أن يوقعه بالفعل.
    He was not aware of any case in which a person had specifically asked to remain in the country in order to be entitled to seek legal remedies: in fact it was not necessary to be physically present in the country in order to press a claim for civil damages. UN وقال إنه ليس على علم بحالة أي شخص طلب بالتحديد البقاء في البلد ليحق له التماس سبل انتصاف قانونية: الواقع أنه لا ضرورة ﻷن يكون الشخص متواجدا ماديا في البلد للمطالبة بتعويض أضرار مدنية.
    It had differed from the recommendation of the Advisory Committee because it believed that it was not necessary to await the performance report before deciding to use the contingency fund. UN ويعارض وفدها توصية اللجنة الاستشارية ﻷنه يعتقد أنه ليست هناك ضرورة لانتظار تقرير اﻷداء قبل البت في استخدام رصيد مصاريف الطوارئ.
    It was not necessary to harmonize procedures further. UN فليس من الضروري مواصلة المواءمة بين الإجراءات.
    103. While agreeing that it was not necessary to refer to the notion of " international crimes " , some delegations felt that the substance of former article 19 was still relevant and that including some examples listed in that article would help to clarify the definition of serious breaches. UN 103 - بينما اتفق الرأي على عدم ضرورة الإشارة إلى فكرة " الجرائم الدولية " ، رأى بعض الوفـود أن جوهر المادة 19 السابقة لا يزال وثيق الصلة بالموضوع وأن إدراج بعض الأمثلة التي وردت في تلك المادة، سوف يساعد على توضيح تعريف الإخلال الجسيم.
    In that regard, he stated that, in his opinion, it was not necessary to have a definition to continue the work of drafting the declaration on the rights of indigenous peoples. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يرى أنه من غير الضروري وضع تعريف لمواصلة أعمال صياغة مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus