Police instructors had been trained in the use of the manual, which was now included in the syllabus. | UN | وجرى تدريب معلمي الشرطة على استخدام الدليل الذي أصبح الآن جزءاً من المنهج الدراسي. |
One speaker noted that the Conference was now the main body adopting decisions on implementation of the Convention against Corruption. | UN | وذكر أحد المتكلّمين أن المؤتمر أصبح الآن الهيئة الرئيسية التي تتخذ القرارات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
Most of the speakers stressed the fact that the crisis was now a development crisis, and that the poorest countries were the hardest hit. | UN | وشدد معظم المتحدثين على حقيقة أن الأزمة قد أصبحت الآن أزمة تنمية وأن أشد البلدان فقراً هي الأشد تأثراً بها. |
Concern was also expressed that a traditional responsibility of the carrier was now being left to freedom of contract. | UN | وأبدي أيضا شاغل مثاره أن مسؤولية الناقل التقليدية أصبحت الآن متروكة لحرية التعاقد. |
The number of poor persons was now greater and it was appropriate to consider what kind of world would be bequeathed to future generations. | UN | وأضافت أن عدد الفقراء هو الآن أكبر مما كان، وأنه من الملائم أن يُنظَر في نوعية العالم الذي سنسلِّمه للأجيال المقبلة. |
The Military Connection To The Conspiracy We Had Pierced was now Undeniable. | Open Subtitles | الإرتباط العسكري بالمؤامرة التي نتباحث بها هي الآن غير قابلة للنفي. |
The funding situation was now stable, and there was no need for emergency measures; such a decision could lead to legal conflicts with the domestic legislation of a number of Member States. | UN | وأضاف أن وضع التمويل أصبح الآن مستقراً وأنه لا توجد حاجة لتدابير طارئة وأن قرار كهذا قد يؤدي إلى تناقضات قانونية مع التشريعات الداخلية لدى عدد من الدول الأعضاء. |
However, that definition was now too programmatic to be very useful. | UN | غير أن هذا التعريف أصبح الآن برنامجيا إلى حد مفرط لا تتأتى منه فائدة كبيرة. |
A number of government agencies were developing better methods of dealing with both victims and perpetrators of domestic violence and violence prevention was now part of the health curriculum for schools. | UN | وينصح عدد من الوكالات الحكومية طرقاً أفضل للتعامل مع كل من ضحايا ومرتكبي جرائم العنف المنزلي، كما أن منع العنف أصبح الآن جزءاً من منهج الصحة في المدارس. |
Pakistan valued its membership of the Council, which was now in a position to create a new, transparent and cooperative human rights culture. | UN | وتقدر باكستان قيمة عضويتها في المجلس الذي أصبح الآن في وضع يمكنه من إيجاد ثقافة جديدة وشفافة وتعاونية لحقوق الإنسان. |
The other new preambular paragraph, which was now the sixth preambular paragraph, read: | UN | أما الفقرة الجديدة الثانية التي أضيفت إلى الديباجة، والتي أصبحت الآن الفقرة السادسة منها، فنصها: |
Lateral power was now replacing hierarchical power. | UN | فالسلطة الجانبية أصبحت الآن تحل محل السلطة الهرمية. |
The delegation stressed that the time to act was now. | UN | ومؤكدا على أن الوقت المناسب للعمل هو الآن. |
He noted that the agenda for these consultations was now somewhat broader than initially foreseen. | UN | ولاحظ أن جدول الأعمال لهذه المشاورات هو الآن أشمل إلى حد ما من جدول الأعمال الذي تم التفكير فيه في البداية. |
The International Humanitarian Fact-Finding Commission was now an observer at the General Assembly. | UN | واللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية هي الآن مراقب في الجمعية العامة. |
She was confident that everything was now in place and that the Centre was operating very actively in the region. | UN | وأعربت عن ثقتها من أن الأمور هي الآن في نصابها وأن المركز يعمل بكل نشاط في المنطقة. |
It is a throwback to another era that we had hoped was now a distant nightmare. | UN | إنه يعود بنا إلى عهد آخر كنا نأمل أنه بات الآن كابوسا من الماضي البعيد. |
We would not be exaggerating if we said that the international legal system was now complete. It only lacks faithful application and good faith. | UN | ومن هنا فإننا لا نكون مبالغين إذا قلنا إن النظام القضائي الدولي قد أصبح مكتملا، ولا يعوزه إلا التطبيق اﻷمين والنيﱠات الحسنة. |
Indeed, Iraq was now a host country for Syrian refugees. | UN | والواقع أن العراق الآن هو بلد مضيف للاجئين السوريين. |
The decision rejecting the complaint had been appealed and was now before the court. | UN | وقد صدر قرار برفض الشكوى وهو الآن محل استئناف أمام المحكمة. |
The question was now at the forefront of the political debate in the region. | UN | وأضاف أن هذه المشكلة باتت الآن تحتل موقع الصدارة في النقاش السياسي في المنطقة. |
The question was now not simply what should be done, but how it should be done. | UN | والمسألة الآن هي ليست مجرد ما ينبغي عمله بل الكيفية التي ينبغي أن يتم بها هذا العمل. |
It was now also assisting the Palestinian refugees from Iraq living in Jordan and Syria. | UN | وهي الآن تساعد اللاجئين الفلسطينيين من العراق الذين يعيشون في الأردن وفي سوريا. |
A human resources management scorecard had been introduced to deliver timely performance information to managers and other stakeholders and was now part of the senior managers' compact. | UN | وأضافت أن سجلا لإنجازات إدارة الموارد البشرية استُحدث بغرض تقديم معلومات في حينها عن الأداء للمديرين وأصحاب المصلحة الآخرين، وأنه أضحى الآن جزءا من الاتفاق مع كبار المديرين. |
The delegations sponsoring the draft resolution, as well as the various Puerto Rican political forces, considered that such a review by the General Assembly was now more urgent than ever before. | UN | وأضاف أن الوفود المقدمة لمشروع القرار، فضلا عن مختلف القوى السياسية في بورتوريكو، ترى أن قيام الجمعية العامة بهذا الاستعراض يعد الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
Unemployment had been reduced and the level of adult literacy was now the highest in South Asia. | UN | كما تقلّص معدّل البطالة، وأصبح الآن مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة لدى البالغين الأعلى في منطقة جنوب آسيا. |