"was particularly important" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتسم بأهمية خاصة
        
    • يكتسي أهمية خاصة
        
    • له أهمية خاصة
        
    • مهم بصفة خاصة
        
    • تتسم بأهمية خاصة
        
    • أمر ذو أهمية خاصة
        
    • المهم بصفة خاصة
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • المهم بوجه خاص
        
    • تكتسي أهمية خاصة
        
    • ذلك أهمية خاصة
        
    • مهم بشكل خاص
        
    • هام بوجه خاص
        
    • أمر هام للغاية
        
    • المهم بصورة خاصة
        
    UNCTAD's work on competition policy and sustainable development was particularly important. UN واختتم قائلاً إن عمل الأونكتاد في مجال سياسة المنافسة والتنمية المستدامة يتسم بأهمية خاصة.
    The view was expressed that reform was particularly important. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الإصلاح يتسم بأهمية خاصة.
    That was particularly important in view of the fiscal and economic constraints and increased financial risks facing United Nations entities. UN وذلك أمر يكتسي أهمية خاصة بالنظر إلى القيود المالية والاقتصادية وتزايد المخاطر المالية التي تواجه كيانات الأمم المتحدة.
    This element of trust was particularly important for the smaller players, including developing countries and their small and medium-sized enterprises. UN وعنصر الثقة هذا له أهمية خاصة لصغار اللاعبين ومنهم البلدان النامية ومشاريعها الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    It also tended to adopt its decisions by consensus, which was particularly important for the main human rights body of the United Nations. UN كما أنه يريد أن تُعتمد قراراته بتوافق الآراء، وهو أمر مهم بصفة خاصة بالنسبة لهيئة رئيسية لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    The question was particularly important in the area of equality before the law, because a number of laws clearly discriminated against women, whereas articles 2, 3 and 26 of the Covenant and article 5 of the Moroccan Constitution guaranteed equality. UN وقالت إن هذه المسألة تتسم بأهمية خاصة من حيث المساواة أمام القانون لأن بعض القوانين تميز بصورة واضحة ضد المرأة حتى وإن كانت المواد 2 و3 و26 من العهد والفصل 5 من دستور المغرب تضمن المساواة.
    Payment by Member States of their assessed contributions in full and on time was particularly important in that context. UN وقال إن تسديد الدول الأعضاء لاشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب أمر ذو أهمية خاصة في هذا السياق.
    It was particularly important to involve men and boys in the process. UN ويرى المتكلم أن من المهم بصفة خاصة إشراك الرجال والفتيان في هذه العملية.
    Speaking on behalf of a large group, one speaker observed that the annual observance was particularly important for the Committee on Information. UN ولاحظ أحد المتكلمين، متحدثا نيابة عن مجموعة كبيرة، أن الاحتفال السنوي يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للجنة الإعلام.
    The role of civil society was particularly important in her country where great efforts were needed to improve the environment so that displaced persons could return. UN وقالت إن دور المجتمع الدولي يتسم بأهمية خاصة في بلدها حيث تبرز الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لتحسين البيئة حتى يستطيع المشردون العودة.
    That was particularly important at a time of reform. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة في وقت تجري فيه عملية الإصلاح.
    It was stressed that such cooperation was particularly important in combating money-laundering and any other profit-motivated crime. UN وشُدِّد على أن ذلك التعاون يكتسي أهمية خاصة في مكافحة غسل الأموال وأي جرائم أخرى حافزها الربح.
    In 2009, programme development was particularly important in the areas of access to justice and legal aid, prison reform and crime and violence prevention. UN وفي عام 2009، كان العمل الخاص بوضع البرامج يكتسي أهمية خاصة في مجالات الوصول إلى العدالة والمساعدة القانونية وإصلاح السجون ومنع العنف.
    It was particularly important to maintain transparency and equal access to markets. UN وأضاف أن للحفاظ على الشفافية وتكافؤ إمكانيات الوصول إلى اﻷسواق له أهمية خاصة.
    That role was particularly important in the light of the 2005 World Summit Outcome. UN ومضت تقول إن هذا الدور مهم بصفة خاصة في ضوء نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    That was particularly important in the cases of certain countries, such as his own, India, which were significantly late in submitting their periodic reports or replies concerning follow-up on concluding observations. UN وأضاف أن تلك المسألة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى بعض البلدان، مثل بلده الهند التي تتأخر إلى حد بعيد في تقديم تقاريرها الدورية أو ردودها بشأن أعمال متابعة التعليقات الختامية.
    Trade facilitation was particularly important for SMEs, especially in light of emerging security requirements. UN فتيسير التجارة أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في ضوء المتطلبات الأمنية المستجدة.
    It was particularly important to address the issue of violence and the situation of rural women. UN واختتمت قائلة إن من المهم بصفة خاصة معالجة موضوع العنف وحالة المرأة الريفية.
    That was particularly important for agricultural products, which were affected by unfair domestic policies in importing countries. UN وهو أمر بالغ الأهمية للمنتجات الزراعية التي تتأثر بالسياسات المحلية غير المنصفة في البلدان المستوردة.
    Therefore, it was particularly important to focus on concrete results and define clear priorities. UN ولهذا، من المهم بوجه خاص التركيز على نتائج ملموسة وتحديد أولويات واضحة.
    The issue was particularly important at the approach of the new millennium. UN واعتبر أن هذه المسألة تكتسي أهمية خاصة باقتراب الألفية الجديدة.
    That was particularly important for citizens of poorer countries seeking to protect their original creations. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمواطني أفقر البلدان الذين يحاولون حماية مبتكراتهم.
    That was particularly important in the initial phase of the arrest. UN وهذا مهم بشكل خاص في مرحلة التوقيف الأولية.
    Women's presence on local councils was particularly important, because it allowed for the discussion of gender-specific policy issues. UN ووجود المرأة في المجالس المحلية هام بوجه خاص لأنه يتيح مناقشة قضايا السياسات العامة المتعلقة بكل من الجنسين على حدة.
    She stressed the need to train police officers, members of the judiciary, educators, medical practitioners and the media and pointed out that, since the police were often the first point of contact for victims of domestic violence, their conduct was particularly important. UN وأكدت على ضرورة تدريب أفراد الشرطة، والعاملين في القضاء، والمعلمين، والعاملين الطبيين، والمشتغلين في وسائط الإعلام وأشارت إلى أن سلوك أفراد الشرطة أمر هام للغاية بما أنهم أول جهة يتصل بها ضحايا العنف المنزلي.
    It was particularly important not to replicate or exacerbate the weaknesses in the current system. UN ومن المهم بصورة خاصة ألا تشوب النظام الجديد جوانب الضعف التي يعاني منها النظام الحالي أو أن تزداد حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus