"was similar" - Traduction Anglais en Arabe

    • مماثل
        
    • مشابه
        
    • مماثلا
        
    • يماثل
        
    • مماثلاً
        
    • لا يختلف
        
    • لئن كان مثيلا
        
    • كانت مماثلة
        
    • مماثلة للحالة
        
    • مشابها
        
    • متشابها
        
    • مشابهاً
        
    This was similar to the progress achieved during the previous reporting period. UN وهذا التقدم مماثل للتقدم الذي أُحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Numerous experts noted that the approach suggested by the consultative group was similar to the approach adopted by the United Kingdom. UN ولاحظ كثير من الخبراء أن النهج الذي يقترحه الفريق الاستشاري مماثل للنهج المطبق في المملكة المتحدة.
    It found that the position was similar under the Statute of the International Criminal Court and therefore upheld this ground of appeal. UN وتبين لها أن الموقف مماثل بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعليه أيدت هذا السبب المقدم للاستئناف.
    The situation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees was similar. UN والوضع مشابه فيما يتعلق بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    The hole was large, but not unprecedented as it was similar to the large ozone hole in 2000. UN فقد كان الثقب كبيراً ولكنه لم يكن غير مسبوق، حيث أنه مشابه لثقب الأوزون الواسع في عام 2002.
    :: For the Latin America and Caribbean region, the governance was similar to that of the Global Office. UN :: وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، كان هيكل الإدارة مماثلا للهيكل القائم في المكتب العالمي.
    However, the completeness of reporting of the other Parties was similar to that of Annex I Parties. UN غير أن مدى اكتمال بلاغات أطراف أخرى كان يماثل ما حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    It was observed that if what was being referred to was the general obligation to seek the resolution of a dispute, then it was similar to paragraph 4. UN وقيل إنه إذا كان ما سيشار إليه هو الالتزام العام بالسعي إلى تسوية النزاع، فإن ذلك مماثلاً لما يرد في الفقرة 4.
    Egypt reported that funding to its national machinery was similar to that of other ministries. UN وأفادت مصر أنّ تمويل أجهزتها الوطنية مماثل لتمويل سائر الوزارات.
    When they arrived at the consulate, they found that an explosion had occurred which was similar to the explosion at the foreign trade office of the Embassy of Spain. UN وعند وصولهما إلى القنصلية، تبين لهما وقوع انفجار مماثل لذلك الذي وقع في مكتب التجارة الخارجية بسفارة إسبانيا.
    There was similar progress in terms of finalizing the end-state vision and key performance indicators. UN أحرز تقدم مماثل من حيث وضع اللمسات الأخيرة على رؤية الغاية النهائية ومؤشرات الأداء الرئيسية.
    The draft resolution was similar to the two previous resolutions adopted on the subject, but placed greater emphasis on the full involvement of women in conflict prevention and resolution and in peacebuilding. UN وذكَرت أن مشروع القرار مماثل للمشروعين السابقين الصادرين في هذا الموضوع، ولكنه يولي مزيداً من التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة في منع النزاعات وحلّها وفي بناء السلام.
    Some members felt that updating the commentary in a way that was similar to the updates made to the OECD Model could, in effect, broaden the scope of the article and give a greater exception to the normal treatment under articles 5 and 7 than was justified. UN ورأى بعض الأعضاء أن استكمال الشرح بشكل مماثل للاستكمالات التي أدخلت على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية يمكن في الواقع أن يؤدي إلى توسيع نطاق هذه المادة ويضفي على التعاطي مع هذه القضايا بموجب المادتين 5 و 7 صبغة استثنائية تفوق المبررات المقدمة.
    Some members felt that updating the commentary in a way that was similar to the updates made to the OECD Model could, in effect, broaden the scope of the article and give a greater exception to the normal treatment under articles 5 and 7 than was justified. UN ورأى بعض الأعضاء أن استكمال الشرح بشكل مماثل للاستكمالات التي أدخلت على الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية يمكن في الواقع أن يؤدي إلى توسيع نطاق هذه المادة ويضفي على التعاطي مع هذه القضايا بموجب المادتين 5 و 7 صبغة استثنائية تفوق المبررات المقدمة.
    But it was rejected because it was similar to Tesla's invention. Open Subtitles لكنه رفض لانه كان مشابه كثيرا لاختراع تيسلا
    Fortunately, UNHCR had ended 2011 in a very solid financial position and the projected level of voluntary contributions for 2012 in dollar terms was similar to that of 2011. UN وقال إنه من حسن الحظ أن المفوضية قد أنهاختتمت عام 2011 بوضع مالي قوي جدا، وأن المستوى المتوقعنظور للتبرعات لعام 2012 بالقيمة الدولارية مشابه لمستوى التبرعات في عام 2011.
    The number of violations by the opposing forces was similar to those that characterized previous reporting periods. UN وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة.
    The genesis of the crisis was similar to that of the Thai case as well. UN وكان نشوء اﻷزمة مماثلا لما حدث في حالة تايلند كذلك.
    However, the completeness of reporting of the other 19 Parties was similar to that of Annex I Parties. UN غير أن اكتمال بلاغات الأطراف التسعة عشر الأخرى كان يماثل ذلك الذي حققته الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    He said that there was similar acceptance that the mandate of the permanent forum could be developed along the lines of that of the Economic and Social Council. UN وقال إن هناك قبولاً مماثلاً لإمكانية وضع ولاية المحفل الدائم على نسق ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    He expressed his support for the statement made by the Chairman of the Group of 77 and China, and said that his own delegation’s position was similar. UN وأعرب عن تأييده لبيان رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وقال إن موقف وفد بلده لا يختلف عن موقفه.
    The treatment in prison was similar to what he had experienced during his first imprisonment. UN وهو يقول إن معاملته في السجن كانت مماثلة لتلك المعاملة التي لقيها حين سُجن لأول مرة.
    The situation early in 2006 was similar in many respects to the current situation that attempts to derail the peace process. UN ففي مطلع عام 2006 كانت الحالة مماثلة للحالة الراهنة، من عدة وجوه، حيث شهدت محاولات لتعطيل عملية السلام.
    The impact of financial crises on wages, employment and poverty in Asia was similar to that experienced during earlier episodes in Latin America. UN فقد كان أثر الأزمات المالية على الأجور والعمالة والفقر مشابها للأثر الذي شهدته أمريكا اللاتينية في ظروف سابقة.
    The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. UN وكان النمط متشابها بالنسبة لكل من المنتجات الزراعية والمعادن والفلزات.
    This level was similar to that of 2009, when such allegations constituted 11 per cent of the total number of complaints. UN وكان هذا المستوى مشابهاً لما كان عليه في عام 2009، عندما بلغت نسبة هذه الادعاءات 11 في المائة من إجمالي عدد الشكاوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus