Again, the project was still at a formative stage. | UN | ومرة أخرى، هذا المشروع لا يزال في مرحلة التكوين. |
The whole topic was still at a formative stage. | UN | فالموضوع بأسره لا يزال في مرحلة التشكيل. |
The process was still at an experimental stage and not all of the focal points had reported yet. | UN | وأضافت أن العملية لا تزال في مرحلة تجريبية، ولم تقدم جميع مراكز الاتصال تقاريرها بعد. |
In that regard, it was important to nurture the entrepreneurship culture, which was still at a low stage compared to regions such as Asia. | UN | ومن المهمّ، في هذا الصدد، تعزيز ثقافة الشراكة، التي لا تزال في مراحلها الأولى بالمقارنة مع أقاليم أخرى مثل آسيا. |
Legislation to eliminate discrimination against women was still at the draft stage. | UN | فالتشريع الذي يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة ما زال في مرحلة الصياغة. |
The police force had started the process of data collection. It was still at a rudimentary stage, but with continued assistance it was expected to improve. | UN | وقد بدأت قوة الشرطة عملية جمع البيانات ولكنها ما زالت في مرحلة أولية، ولكن من المتوقع أن تتحسن بالمساعدة المستمرة. |
41. Benin was concerned that the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s was still at the embryonic stage. | UN | ٤١ - ومضى يقول إن بنن تشعر بالقلق نظرا ﻷن برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا لا يزال في مرحلة بدائية. |
43. Finally, in its previous report, the Advisory Committee observed that a proposed emergency staff deployment facility, as described in the previous report of the Secretary-General, was still at a conceptual stage of development. | UN | 43 - وأخيرا، لاحظت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق، أن مرفق نشر الموظفين في حالات الطوارئ المقترَح، كما وصفه التقرير السابق للأمين العام، كان لا يزال في طور البلورة كمفهوم. |
Lastly, she requested clarification on whether the law providing for an equal statute of limitations for both civil and criminal proceedings had come into effect or was still at the drafting stage. | UN | وأخيراً، طلبت إيضاحاً بشأن ما إذا كان القانون الذي ينص على مدة متساوية لقانون التقادم لكل من الدعاوى المدنية والجنائية قد دخل حيز التنفيذ أو لا يزال في مرحلة الصياغة. |
The topic was still at a formative stage and identification of a non-exhaustive list of four broad areas in which fragmentation occurred could be very useful. | UN | وقال إن الموضوع لا يزال في مرحلة تكوينه وقد يكون من المفيد جدا تحديد قائمة غير حصرية للمجالات العامة الأربعة التي يحدث فيها التجزؤ. |
Although the output or competency-based approach was still at an early stage, it had gained users over the past four years, and a number of professional associations were using it, including the Canadian Institute of Chartered Accountants. | UN | ورغم أن النهج القائم على الناتج أو الكفاءة لا يزال في مرحلة مبكرة، فقد استهوى المستخدمين على مدى السنوات الأربع الماضية، ويستخدمه عدد من الرابطات المهنية حاليا، بما فيها المعهد الكندي للمحاسبين المعتمدين. |
The majority of officials acknowledged the need for measuring and periodically reporting on cost savings to demonstrate progress, and to monitor and control costs, but they stated that it was too early to report because offshoring was still at an early stage. | UN | وسلّمت غالبية المسؤولين بضرورة قياس الوفورات في التكاليف والإبلاغ بها دورياً من أجل إثبات تحقيق تقدم، ورصد التكاليف ومراقبتها، ولكنهم قالوا إن من المبكر جداً تقديم تقارير عن ذلك لأن النقل إلى الخارج لا يزال في مرحلته الأولى. |
632. The Board notes that the UNOPS pricing policy was still at a conceptual stage as at May 2005. | UN | 632- يلاحظ المجلس أن سياسة المكتب المتعلقة بالتسعير كانت في أيار/مايو 2005 لا تزال في مرحلة التنظير. |
She was first contacted by the organization by phone when she was still at her family's home. | UN | واتصلت المنظمة بصاحبة البلاغ عن طريق الهاتف عندما كانت لا تزال في منزل أسرتها. |
With regard to Tanzania Zanzibar, the process for enacting the right to information bill was still at an early stage. | UN | أما عن صياغة المشروع المتعلق بحرية الإعلام في زنجبار، فالعملية لا تزال في مراحلها الأولى. |
She was first contacted by the organization by phone when she was still at her family's home. | UN | واتصلت المنظمة بصاحبة البلاغ عن طريق الهاتف عندما كانت لا تزال في منزل أسرتها. |
What I can't figure out is how you knew she was still at the scene of the crime. | Open Subtitles | ما لا يمكنني فهمهُ هوَ كيفَ علمتَ أنها لا تزال في موقع الجريمة |
54. In reply to Mr. Amor, she said that the new law on citizenship was still at the drafting stage. | UN | 54- وقالت في معرض الرد على السيد عمر إن قانون الجنسية الجديد ما زال في مرحلة الإعداد. |
Restitution of " non-existing " property was still at the planning stage, and she could not provide further details. | UN | وأفادت بأن رد الممتلكات " غير الموجودة " ما زال في مرحلة التخطيط وأنها لا تستطيع تقديم مزيد من التفاصيل. |
The study of the topic was still at a very preliminary stage; therefore the timetable suggested by the Special Rapporteur should be revised. | UN | وأن دراسة الموضوع ما زالت في مرحلة أولية جدا؛ ولذلك ينبغي تنقيح الجدول الزمني الذي يقترحه المقرر الخاص. |
Noting with concern that a methyl bromide project submitted to the Global Environment Facility was rejected and that the Facility's consideration of a hydrochlorofluorocarbon project proposal was still at an early stage, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن مشروعاً لبروميد الميثيل قدم لمرفق البيئة العالمية قد رفض، وأن المرفق ينظر في مقترح مشروع لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ولكن ذلك ما يزال في مراحله المبكرة، |
58. Although the Committee was still at a preliminary stage in its work, the information provided by States offered an opportunity to identify points of agreement and issues requiring further examination. | UN | 58 - ورغم أن اللجنة مازالت في المراحل التمهيدية من عملها، فإن المعلومات التي قدمتها الدول أتاحت فرصة للتعرف على نقاط الاتفاق والمسائل التي تتطلب مزيدا من الدراسة. |
In 2001, the OPEC oil price was still at its second highest annual average level since 1986. | UN | وفي عام 2001، كان هذا السعر لا يزال عند ثاني أعلى مستويات متوسطه السنوي منذ عام 1986. |