This aspect also was taken into account in the 2007 budget and in the appeal for financing distributed by the President of the 7MSP. | UN | وقد أُخذ في الحسبان هذا الجانب أيضاً في ميزانية عام 2007 وفي نداء التمويل الذي وزعه رئيس الاجتماع السابع للدول الأطراف. |
The gender perspective was taken into account in all the initiatives taken in the past months in support of the conference. | UN | وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر. |
Add: Estimated unencumbered balance for 1999 that was taken into account and reduced from the | UN | الرصيد غير المرتبط به المقدر لعام 1999 الذي أخذ في الحسبان واقتطع من الأنصبة المقررة |
For example, in claims for lost or damaged property, the age and use of the property at the time the loss or damage occurred was taken into account and deductions were made where appropriate. | UN | وعلى سبيل المثال، أخذ في الحسبان، في المطالبات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المتضررة، عمر هذه الممتلكات ومدى استخدامها وقت فقدانها أو تضررها، وأجريت اقتطاعات عند الاقتضاء. |
The gender dimension was a major principle of the initiative and was taken into account in all of its activities and in project selection. | UN | وشكل بُعد المساواة بين قضايا الجنسين مبدأ رئيسياً في المبادرة وأُخذ في الاعتبار في كل أنشطتها وفي اختيار المشاريع. |
The Court decided to make the complainant subject to exclusion orders and as a result he was taken into custody on 18 January 2010. | UN | وقررت المحكمة جعل صاحب الشكوى خاضعاً لأوامر الاستبعاد، ومن ثم وُضع رهن الاحتجاز في 18 كانون الثاني/ يناير 2010. |
34. The Advisory Committee notes that the issue of subcontracting was taken into account during the revision of the United Nations General Conditions of Contracts in January 2008. | UN | 34 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مسألة التعاقد من الباطن قد أخذت في الحسبان خلال عملية تنقيح الشروط العامة للعقود في الأمم المتحدة في كانون الثاني/يناير 2008. |
However, non-compliance of submission of action plans was taken into account in the overall assessment of country offices. | UN | لكن عدم الامتثال لتقديم خطط العمل أُخذ في الاعتبار عند إجراء التقييم الشامل للمكاتب القطرية. |
I am glad to note that the proposal was taken into consideration. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن هذا الاقتراح أُخذ في الحسبان. |
In addition, it was taken into account that experts requested the Secretariat to continue to brief the meeting on the analysis of information received in the context of the country reviews on the implementation of chapter IV of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُخذ في الاعتبار أن فريق الخبراء طلب إلى الأمانة أن تواصل إطلاعه على تحليل المعلومات الوارد في سياق الاستعراضات القُطرية الخاصة بتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية. |
Moreover, it was considered relevant that, when the author's marriage was dissolved, the loss of entitlement to a widow's pension under the PRNG was taken into account in that her husband made provision for her, which the court considered to be reasonable. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتُبر من الوجاهة، عندما حُل زواج صاحبة البلاغ، أنْ أُخذ في الحسبان فقدان الحق في معاش الترمل بموجب اللوائح إذ إن زوجها اتخذ إجراءات لصالحها، وهو ما اعتبرته المحكمة أمراً معقولاً. |
15. Ms. Wedgwood noted a new tendency, which was taken into account by the wording of paragraph 23, to outsource military tasks to civilian contractors. | UN | 15 - السيدة ويدجوود: أشارت إلى اتجاه جديد أُخذ في الاعتبار في صياغة الفقرة 23 يتمثل في الاستعانة بمتعاقدين مدنيين خارجيين من أجل تكليفهم بمهام عسكرية. |
It has moreover argued that the fact that the author would lose her entitlement to a widow's pension was taken into account at the time of her divorce and that arrangements were made to compensate this loss, which the Court at the time considered reasonable, and the author has not challenged this part of the State party's observations. | UN | كما دفعت بأنه أُخذ في الحسبان أن صاحبة البلاغ ستحرم من معاش الترمّل في الوقت الذي وقع فيه الطلاق وأن الترتيبات اللازمة قد وضعت لتعويضها عن هذا الفقدان، وهو ما اعتبرته المحكمة معقولاً آنذاك، ولم تعترض صاحبة البلاغ على هذا الجزء من ملاحظات الدولة الطرف. |
For example, in claims for lost or damaged property, the age and use of the property at the time the loss or damage occurred was taken into account and deductions were made where appropriate. | UN | فعلى سبيل المثال، أخذ في الحسبان، في المطالبات المتعلقة بفقدان الممتلكات أو بتلفها، عمر الممتلكات ودرجة استخدامها وقت فقدانها أو تلفها، وأجريت اقتطاعات عند الاقتضاء. |
For example, in claims for lost or damaged property, the age and use of the property at the time the loss or damage occurred was taken into account and deductions were made where appropriate. | UN | وعلى سبيل المثال، أخذ في الحسبان، في المطالبات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المتضررة، عمر هذه الممتلكات ومدى استخدامها وقت فقدانها أو تضررها، وأُجريت اقتطاعات عند الاقتضاء. |
Add: Estimated unencumbered balance for 1998-1999 that was taken into account and reduced from the | UN | مضافا إليها: الرصيد غير المثقل التقديري للفترة 1998-1999الذي أخذ في الإعتبار وخصم من الأنصبة المقررة |
In court, this analysis was assessed in conjunction with other elements, and was taken into account because it corroborated the rest of the evidence. | UN | وأمام المحكمة، قيِّم هذا التحليل بالاقتران مع عناصر أخرى، وأُخذ في الاعتبار لأنه أكّد بقية الأدلة. |
The staff member's excellent performance record was taken into account as a mitigating factor. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل للتخفيف سجل الأداء الممتاز للموظف. |
The time taken from the initiation of the investigation to the completion of the disciplinary process was taken into account as a mitigating factor. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعامل تخفيف الوقت المستغرق منذ بدء التحقيق حتى إكمال العملية التأديبية. |
The Court decided to make the complainant subject to exclusion orders and as a result he was taken into custody on 18 January 2010. | UN | وقررت المحكمة جعل صاحب الشكوى خاضعاً لأوامر الاستبعاد وبالتالي فقد وُضع رهن الاحتجاز في 18 كانون الثاني/يناير 2010. |
Despite his poor mental health, he was taken into custody and the speedy manner in which the execution was planned to take place, shows that it would not have taken place in the humane and dignified way. | UN | وبالرغم من اعتلال صحته العقلية، فقد وُضع رهن الاحتجاز كما أن السرعة التي يعتزم أن يتم بها تنفيذ أمر الإبعاد تدل على أنه لن يُنفّذ بطريقة إنسانية وكريمة. |
Reference had been made to women in the public sector who, prior to 1981, had been constrained to resign their employment upon marriage, and it had been asked whether the prior period was taken into consideration upon re-employment and whether any compensation was given. | UN | وجرت الإشارة إلى النساء اللاتي يعملن في القطاع العام واللاتي أجبرن على الاستقالة من وظائفهن عند الزواج قبل عام 1981، وجرى السؤال عما إذا كانت الفترة السابقة قد أخذت في الاعتبار عند إعادة التوظيف وما إذا كان قد جرى تقديم أي تعويض. |
The Advisory Committee recalls its previous recommendation in paragraph VIII.23 of its report for the biennium 2001-2002 that the forms be printed in-house if feasible; there is no indication in the present budget proposal that the recommendation was taken into account. | UN | وفي هذا الصدد، تذكر اللجنة الاستشارية بتوصيتها الواردة في الفقرة ثامنا - 23 من تقريرها لفترة السنتين 2001-2002، التي تدعو فيها إلى طباعة تلك النماذج داخليا إن أمكن؛ ولا يوجد في هذه الميزانية المقترحة بأن ما يفيد تلك التوصية قد أخذت في الاعتبار. |
Lord, your servant slept when your handmaiden was taken into bondage with a corset, but he wakes now! | Open Subtitles | يألهي , خادمك نام عندما خادمتك ! أخذت إلى العبودية مع المشد , لكنه يستيقظ الآن |