"was that it" - Traduction Anglais en Arabe

    • هو أنه
        
    • هو أنها
        
    • هي أنها
        
    • هي أنه
        
    • أهذا كل شيء
        
    • تتمثل في أنه
        
    • في أنها
        
    • هو أن من
        
    • هو أن ذلك
        
    • تكمن في أنه
        
    • وهي أنه
        
    • يتمثل في أنه
        
    • تتمثل في كونه
        
    • أكان هذا
        
    • أهذا هو السبب
        
    Our position was that it should have been mainstreamed across different goals. UN وموقفنا هو أنه كان ينبغي تعميم هذه المسألة على مختلف الأهداف.
    One view was that it should be limited to transactions which formed part of a master agreement providing for settlement between transactions. UN وكان أحد الآراء هو أنه ينبغي قصره على المعاملات التي تشكل جزءا من اتفاق إطاري ينص على المعاوضة بين المعاملات.
    The Group's understanding of paragraph 8 was that it did not, under any circumstances, imply that religions incited violence against women. UN وأوضح أن فهم المجموعة للفقرة 8 هو أنها لا تعني ضمنا بأي حال من الأحوال، أن الديانات تحرّض على العنف ضد المرأة.
    A major shortcoming of the article was that it applied only to discrimination in the public sector. UN ومن نواحي النقص الرئيسية في المادة هي أنها لا تنطبق إلا على التمييز في القطاع العام.
    The problem was that it referred to a situation three years earlier and therefore of little operational significance. UN وكانت المشكلة هي أنه كان يشير إلى حالة مضى عليها ثلاثة أعوام ولذا قلت أهميتها العملية.
    What was striking about this upswing was that it was broad-based and not concentrated in just a few countries. UN وما لفت النظر بشأن هذا التحسن هو أنه كان واسع النطاق وغير مركز في عدد قليل من البلدان.
    The inherent nature of tradition was that it evolved: what was considered to be traditional was constantly being contested and redefined. UN فالطابع المتأصل لتقليد من التقاليد هو أنه يتطور: فما يعتبر تقليدياً يُعترض عليه ويُعاد تعريفه باستمرار.
    The disadvantage, however, was that it would be burdensome and also to a certain extent circular. UN غير أن العيب هو أنه سيكون ثقيلاً وإلى حدٍ ما دواراً أيضاً.
    A unique element of the project was that it was planned to establish the centres in developing countries. UN وكان لذلك المشروع جانب فريد هو أنه تقرر انشاء المراكز في البلدان النامية.
    One of the advantages of the Protocol was that it provided a framework for the application of market mechanisms. UN فمن بين مزايا البروتوكول هو أنه يتيح اطارا لتطبيق آليات السوق.
    The main difference in the new approach was that it changed the view of a country's future. UN والاختلاف الرئيسي في النهج الجديد هو أنه يغير رؤية مستقبل البلد.
    He noted that what had made the GMOU process successful was that it had been a flexible process that had been inclusive, sustainable and principles-driven. UN وأشار إلى أن ما كفل نجاح عملية مذكرة التفاهم الشاملة هو أنها عملية مرنة اتسمت بالشمول والاستدامة والاستناد إلى المبادئ.
    The most important element of the Code was that it required full cooperation from States with the Council's mechanisms. UN والعنصر الأهم للمدونة هو أنها تتطلب التعاون التام من الدول مع آليات المجلس.
    UNMIK's formal position was that it wished to institute the Secretary-General's directives regarding the mainstreaming of gender issues throughout the United Nations, including field missions. UN والموقف الرسمي للبعثة هو أنها ترغب في إرساء توجيهات الأمين العام بشرط تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في جميع أنحاء الأمم المتحدة، بما في ذلك البعثات الميدانية.
    However, the difficulty with that in regard to article 44, as adopted on first reading, was that it decodified the existing law on loss of profits. UN غير أن الصعوبة في ذلك فيما يتعلق بالمادة 44، كما اعتُمدت في القراءة الأولى، هي أنها لا تأخذ بالقانون القائم عن الكسب الفائت.
    The advantage of the United Kingdom proposal was that it defined the originator as the person who generated the message. UN ثم قال إن ميزة اقتراح المملكة المتحدة هي أنها تعرف المنشئ بأنه الشخص الذي أنشأ الرسالة.
    The other advantage of the change was that it broadened the scope of activity beyond direct combat activity and therefore closed a loophole. UN والميزة الأخرى لهذا التغيير هي أنه يوسع نطاق النشاط بحيث لا يقتصر على نشاط القتال المباشر وبالتالي فهو يسمح بسد ثغرة.
    He pointed out that one of the problems regarding the subject was that it tended to take on as much a political as a technical dimension. UN وأشار إلى أن إحدى المشاكل المتعلقة بهذا الموضوع هي أنه ينحو إلى أن يتخذ بعدا سياسيا يعادل بعده الفني.
    The virtue of the ICC suggestion was that it offered a compromise solution covering the various concerns of delegations. UN وميزة اقتراح غرفة التجارة الدولية تتمثل في أنه يوفر حلاً وسطاً يغطي مختلف اهتمامات الوفود.
    The danger was that it might perpetuate an unhealthy dependence on donors and unequal development partnerships. UN ويكمن الخطر في أنها يُحتمَل أن تديم الاعتماد غير الصحي على المانحين والشراكات الإنمائية غير المتكافئة.
    His conclusion was that it did not obviously belong to the field of diplomatic protection and that it should therefore not be included in the draft articles. UN وكان استنتاجه هو أن من الواضح أن هذا المبدأ لا علاقة له بميدان الحماية الدبلوماسية ولذلك ينبغي ألا يُدرج في مشاريع المواد.
    His only concern was that it could further delay the circulation of the report. UN والشيء الوحيد الذي يشغله هو أن ذلك ربما يؤخر تعميم التقرير.
    She noted that a strength of the first 2005 review was that it reported both the compliance of developing countries and OECD members, with their commitments in the same report. UN وأشارت إلى أن قوة استعراض عام 2005 الأول تكمن في أنه أفاد بكل من امتثال البلدان النامية وأعضاء منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتزاماتها في نفس التقرير.
    Another distinctive feature of a preliminary order was that it was subject to strict time limits as set out in article 17 quater. UN وأُشير إلى سمة مميزة أخرى للأمر الأولي وهي أنه يخضع لقيود زمنية صارمة كما هو مبين في المادة 17 مكررا ثالثا.
    It was recognized that a central component of the success of the Optional Protocol was that it was a voluntary mechanism that acted to support States to achieve greater compliance. UN وجرى التسليم بأن من المقومات الأساسية لنجاح البروتوكول الاختياري ما يتمثل في أنه آلية طوعية تعمل لدعم الدول من أجل تحقيق زيادة الامتثال.
    While the report's assessment of the economic and social sectors was very tentative, one of its most positive features was that it indicated both the positive and negative effects of restructuring. UN ٩ - ومضت تقول إن تقييم التقرير للقطاعين الاقتصادي والاجتماعي بالرغم من كونه غير نهائي، فإن إحدى خصائصه اﻷكثر إيجابية تتمثل في كونه يبين كلا من اﻵثار اﻹيجابية والسلبية ﻹعادة التشكيل.
    I heard some queer beast howling back there along the water. was that it? Open Subtitles لقد سمعت بعض عواء الوحوش فى الخلف هناك أقصى الماءِ, أكان هذا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus