"was that the" - Traduction Anglais en Arabe

    • هو أن
        
    • هي أن
        
    • كان أن
        
    • هو أنه
        
    • تتمثل في أن
        
    • يتمثل في أن
        
    • مفاده أن
        
    • هل كان هذا
        
    • هل كانت تلك
        
    • هي أنه
        
    • هل كانت هذه
        
    • ذهب إلى أن
        
    • تمثل في أن
        
    • كان هذا هو
        
    • أنه يتعين على صاحب
        
    Her main concern was that the data and indicators on violence against women should not be based on purely technical considerations. UN وهي تقول إن أكثر ما تخشاه هو أن تقوم إحصائيات ومؤشرات العنف ضد المرأة على اعتبارات غير فنية بحتة.
    The reason for this was that the Procurement Support Office had not yet clearly defined the dashboard for such instances. UN وكان السبب في ذلك هو أن مكتب دعم المشتريات لم يحدد بوضوح بعد لوحة المتابعة المخصصة لتلك الحالات.
    The common element across all the entities was that the public information activities undertaken focused on the specialized mandate of each entity. UN والقاسم المشترك بين جميع هذه الكيانات هو أن أنشطة الإعلام التي تقوم بها تتجه حصرا نحو الولاية المحددة لكل كيان.
    Actually, the problem was that the second sentence of paragraph 16 was not in the right place. UN وفي الواقع، فإن المشكلة هي أن الجملة الثانية من الفقرة 16 ليست في مكانها الصحيح.
    The main, current problem was that the United States had failed to show similar movement and in parallel. UN والمشكلة الرئيسية في الوقت الحاضر هي أن الولايات المتحدة لم تقم بتحرك مماثل في الاتجاه نفسه.
    The general view was that the conditions necessary for the effective implementation of the WTO agreements had not always been sufficient. UN والرأي السائد هو أن الشروط اللازمة لتنفيذ اتفاقات المنظمة بشكل فعّال لم تكن على الدوام تكفي لتحقيق هذا الهدف.
    The most important consideration was that the Committee should take no steps without the State party having the opportunity to respond. UN وأهم الاعتبـارات على الإطلاق هو أن تحجم اللجنة عن اتخاذ أية خطوات دون منح الدول الأطراف فرصة للتجاوب والإجابة.
    The overall impression was that the Programme priorities had shifted. UN وكان الانطباع العام هو أن أولويات البرنامج قد تغيرت.
    The usual arrangement was that the Chair would be held by the Caribbean and Pacific regions, under the principle of rotation. UN والترتيب المعتاد هو أن تتولى منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ الرئاسة في إطار مبدأ التناوب.
    The only new development was that the draft resolution now reflected realities on the ground. UN ورأى أن التطور الجديد الوحيد الذي حدث هو أن مشروع القرار أصبح يعكس الواقع الملموس.
    The first consideration was that the regime of acquisition financing in the Guide was inspired by the general security rights registry. UN الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية.
    The significance of that judgement was that the Tribunal had the power to set standards for public service recruitment practices. UN ومدلول هذا الحكم هو أن المحكمة لها صلاحية وضع معايير تتعلق بممارسات التوظيف في الخدمة العامة.
    Very few people dared to approach the police during that period and, if they did, the response was that the police had no power to investigate actions taken by the army. UN وقليل من الناس من تجرأ في تلك الفترة على اللجوء إلى الشرطة، وحتى في تلك الحالة كان الرد هو أن الشرطة لا تملك سلطة التحقيق في تصرفات الجيش.
    Another problem was that the developing countries, particularly the least developed countries, were excluded from international markets. UN وهناك مشكلة أخرى هي أن البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، اُستبعدت من الأسواق الدولية.
    Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. UN لكن ثمة مشكلة هي أن القانون النموذجي تم سنه على نحو مختلف رهنا بالنظام القانوني للبلد.
    An important issue was that the costs of high-GWP solvents would limit their use. UN وشرح أن القضية الهامة هي أن تكاليف المذيبات ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي سوف تحد من استخدامها.
    That the one thing that made America different was that the government could never barge into our lives unwarranted. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي جعل أمريكا مختلفة كان أن الحكومة لا تستطيع أبداً التدخل في حياتنا بدون سبب
    The prevailing view was that the Guide should follow a flexible approach and not make any recommendation in this regard. UN وكان الرأي السائد هو أنه ينبغي للدليل أن يتَّبع نهجا مرنا وألا يقدم أي توصية في هذا الصدد.
    A major difficulty was that the Procurement and Transportation Division did not have full control of the whole procurement process. UN وثمة صعوبة كبيرة تتمثل في أن شعبة المشتريات والنقل لا تتوفر لديها سيطرة كاملة على عملية الشراء برمتها.
    One of those proposals was that the host country should enact criminal law provisions to combat infringements of intellectual property rights. UN وكان أحد هذه المقترحات يتمثل في أن تسن الدولة المضيفة أحكاما في القانون الجنائي لمكافحة انتهاكات حقوق الملكية الفكرية.
    The opposing view was that the concept of multiple procuring entities as purchasers was no different in framework agreements procedures than in any other procurement proceedings. UN وأبدي رأي معاكس مفاده أن مفهوم الجهات المشترية المتعددة بصفتها مشترية لا يختلف في إجراءات الاتفاقات الإطارية عنه في أي إجراءات اشتراء أخرى.
    was that the start of something that led me here? Open Subtitles هل كان هذا بدايه ما آل بي إلى هنا؟
    was that the only time that you saw her? Open Subtitles هل كانت تلك المرة الوحيدة التي رأيتها بها؟
    The problem was that the results of such polls were often flawed and depended on the way in which questions were asked. UN والمشكلة هي أنه في كثير من الأحوال تعاني نتائج هذه الاستفتاءات من عيوب، وتعتمد على الطريقة التي توجه بها الأسئلة.
    It's gone now, but I saw it. was that the Nasty Gal? Open Subtitles اختفى التعليق الآن، لكنني رأيته - هل كانت هذه ناستي غال؟
    However, the general view of the Working Group was that the refined text of the proposed article 83 was an improvement over the previous text and should be adopted. UN غير أن الرأي الشائع في الفريق العامل ذهب إلى أن النص المنقح للمادة 83 المقترحة أحسن من النص السابق وينبغي اعتماده.
    However, the prevailing view was that the proviso was useful and should be retained. UN غير أن الرأي السائد تمثل في أن الشرط مفيد وينبغي الابقاء عليه.
    Is this the dream or was that the dream? Open Subtitles هل هذا هو الحلم أو كان هذا هو الحلم ؟
    In particular, one of the conditions laid down in the section 5, subsection 2, of this Act was that the person entitled had to call upon the liable person to return the property within six months of the entry into force of the Act, i.e. until 1 October 1991, otherwise the claim would expire. UN وبصفة خاصة، ينص شرط يرد في الفقرة 2 من المادة 5 من هذا القانون على أنه يتعين على صاحب الحق أن يطلب إلى الشخص المُطالَب بالرد، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون، أي إلى غاية 1 تشرين الأول/أكتوبر 1991، إرجاع الممتلك وإلا تقادمت المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus