"was the need to" - Traduction Anglais en Arabe

    • هو الحاجة إلى
        
    • هو ضرورة
        
    • هي ضرورة
        
    • هي الحاجة إلى
        
    • في الحاجة إلى
        
    • يتمثل في ضرورة
        
    • كانت الحاجة إلى
        
    • وهو الحاجة إلى
        
    • المبادئ ضرورة
        
    • كان الحاجة إلى
        
    • فهي الحاجة إلى
        
    • التوصية التي دعت إلى
        
    • مسألة الحاجة إلى
        
    • تمثل في ضرورة
        
    • وهي ضرورة
        
    In response to its enquiry, the Committee was informed that the main reason for the deferral was the need to reduce spending during the biennium. UN وبناء على استفسار اللجنة، أبلِغت بأن السبب الحقيقي للتأجيل هو الحاجة إلى تخفيض اﻹنفاق في أثناء فترة السنتين.
    For UNCTAD, one of the major lessons was the need to enhance outreach efforts. UN وبالنسبة إلى الأونكتاد، كان أحد أهم الدروس هو الحاجة إلى تعزيز جهود التوعية.
    What had come out most strongly was the need to focus on education, awareness-raising, communication and collaboration. UN وأهم ما تمخض عنه الاجتماع هو ضرورة التركيز على التعليم وإذكاء الوعي والاتصالات والتعاون.
    One related aspect raised by some speakers was the need to prevent computer-related crime. UN وأحد الجوانب ذات الصلة التي تطرّق إليها بعض المتكلمين هو ضرورة منع الجرائم الحاسوبية.
    A central issue addressed by the working group was the need to improve the teamwork culture in the Division. UN وكانت إحدى المسائل الأساسية التي تناولها الفريق العامل هي ضرورة تحسين ثقافة العمل الجماعي في الشعبة.
    A key issue that the review meeting identified was the need to resolve the lack of coordination in the existing strategies. UN وقد حدد اجتماع الاستعراض مسألة رئيسية هي الحاجة إلى معالجة الافتقار إلى التنسيق في الاستراتيجيات الحالية.
    Another concern expressed was the need to establish better links with the European Union (EU), given its political, commercial and financial importance. UN وتمّ الإعراب عن شاغل آخر يتمثل في الحاجة إلى إقامة روابط أقوى بالاتحاد الأوروبي، نظرا إلى أهميته السياسية والتجارية والمالية.
    Another important aspect was the need to clarify the relationship between peace-keeping operations and humanitarian assistance. UN وهناك جانب هام آخر هو الحاجة إلى توضيح العلاقة بين عمليات حفظ السلم والمساعدة الانسانية.
    What was clear was the need to have a specific regulatory framework for the port administrative structure. UN واﻷمر الواضح هو الحاجة إلى وجود إطار تنظيمي محدد لبنية الموانئ اﻹدارية.
    In response to its enquiry, the Committee was informed that the main reason for the deferral was the need to reduce spending during the biennium. UN وبناء على استفسار اللجنة، أبلِغت بأن السبب الحقيقي للتأجيل هو الحاجة إلى تخفيض اﻹنفاق في أثناء فترة السنتين.
    The second aspect was the need to make substantial progress in all areas of the mandate of the Doha Development Agenda as well as in the negotiations on the Dispute Settlement Understanding. UN والجانب الثاني هو الحاجة إلى إحراز تقدم كبير في جميع مجالات الولاية لبرنامج الدوحة الإنمائي وكذلك في المفاوضات بشأن التفاهم الخاص بتسوية النزاعات.
    Previously, the criterion for part-time work was the need to take care of a child; now, practically any reason can be given. UN وكان في السابق المعيار للعمل بصورة غير متفرغة هو ضرورة رعاية الطفل. والآن، يمكن إعطاء أي سبب.
    An equally important aspect was the need to help small States to achieve economic self-sufficiency, a key element of which was economic development. UN فثمة جانب آخر يتسم بنفس القدر من اﻷهمية هو ضرورة مساعدة الدول الصغرى على تحقيق الاكتفاء الاقتصادي الذاتي.
    The motive was the need to force the Iraqi authorities to cease military action in Kurdistan. UN وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان.
    The first was the need to integrate STI into overall development policy. UN فالقضية الأولى هي ضرورة دمج العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية الشاملة.
    A key message was the need to move forward with the implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وكانت الرسالة الرئيسية هي ضرورة المضي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Another important issue was the need to improve natural resource management. UN وثمة مسألة هامة أخرى، هي الحاجة إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    The justification given was the need to build infrastructure despite budgetary constraints. UN وقالت إن التبرير المعطى لهذه الممارسة يتمثل في الحاجة إلى تشييد البنية التحتية رغم القيود المتعلقة بالميزانية.
    Second, and just as important, was the need to prevent an arms race in outer space. UN المبدأ الثاني الذي لا يقل أهمية عن الأول يتمثل في ضرورة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    For FAO, a critical factor in the location decision was the need to ensure full time-zone coverage across worldwide operations. UN 47- كانت الحاجة إلى ضمان تغطية كاملة لمناطق التوقيت في كل أرجاء العالم عاملاً حاسماً في القرار المتعلق باختيار الموقع الذي اتخذته منظمة الأغذية والزراعة.
    Another important theme was the need to deal with the social costs of transition, not only on grounds of social justice but also to avoid social discontent undermining the transition process itself. UN وثمة موضوع هام آخر جرى تناوله وهو الحاجة إلى التعامل مع التكاليف الاجتماعية للتحول، لا على أساس العدالة الاجتماعية فحسب، وإنما أيضا لتفادي الاستياء الاجتماعي الذي يقوض عملية التحول ذاتها.
    The UNDG had already begun the process of revising and updating the CCA and UNDAF guidelines, and among the guiding principles for the process was the need to ensure a flexible process that reduced the burden on all partners. UN وذكرت أن المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة سبق أن بدأت عملية مراجعة واستكمال المبادئ التوجيهية للتقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ومن هذه المبادئ ضرورة كفالة مرونة العملية على نحو يؤدي إلى تخفيف العبء عن جميع الشركاء.
    Third was the need to coordinate assistance, cooperation and capacity-building activities nationally, regionally and internationally. UN الثالث كان الحاجة إلى تنسيق المساعدة والتعاون وأنشطة بناء القدرة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    An issue of key importance which underlay all the discussions was the need to ensure adequate, stable and predictable financial resources for UNEP. UN أما القضية ذات الأهمية الكبرى والتي تقوم عليها جميع المناقشات، فهي الحاجة إلى ضمان موارد مالية كافية ومستقرة ومنتظمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    11. One of the important recommendations that emanated from the report of the Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities was the need to strengthen the capacity of the Department for strategic planning. UN ١١ - ومن التوصيات الهامة التي انبثقت من تقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه اﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة التوصية التي دعت إلى تعزيز قدرة اﻹدارة في مجال التخطيط الاستراتيجي.
    14. Another important issue identified by the Special Committee was the need to enhance personnel security in the field. UN 14 - وذكر أن من المسائل الهامة الأخرى التي حددتها اللجنة الخاصة مسألة الحاجة إلى تعزيز أمن الموظفين الميدانيين.
    A major concern during this period was the need to address difficulties relating to shared data availability for analysis and policymaking. UN من الشواغل الرئيسية خلال هذه الفترة ما تمثل في ضرورة التصدي للصعوبات المتعلقة بإتاحة تبادل البيانات لأغراض التحليل ورسم السياسات.
    Another issue that was insistently stressed during the review of the Consultative Process was the need to adequately incorporate the development prospective in the consideration of every topic. UN كما تم التشديد على مسألة أخرى أثناء استعراض العملية التشاورية وهي ضرورة إدراج منظور التنمية في كل موضوع يجري النظر فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus