"was to allow" - Traduction Anglais en Arabe

    • هو السماح
        
    • هو تمكين
        
    • هو إتاحة الفرصة
        
    • هي السماح
        
    • وهي السماح
        
    • في إتاحة الفرصة
        
    • هي إتاحة
        
    The planners of the road admitted that its purpose was to allow Israel to build more settlements around East Jerusalem. UN وأقرّ مخططو الطريق بأن الغرض من هذه الطريق هو السماح لإسرائيل ببناء مزيد من المستوطنات حول القدس الشرقية.
    It was his understanding that the sole purpose of the provision was to allow the grantor to take the initiative. UN وإن الغرض الوحيد لهذا الحكم، حسب فهمه، هو السماح للمانح بالأخذ بزمام المبادرة.
    The aim was to allow universal access to information and preserve public data. UN وكان الهدف من ذلك هو السماح بالحصول على المعلومات على نطاق عالمي والاحتفاظ بالبيانات العامة.
    The aim was to allow national and regional agencies worldwide to develop a more coordinated approach to climate observations. UN والهدف هو تمكين الوكالات الوطنية والإقليمية في جميع أنحاء العالم من اتباع نهج أكثر تنسيقا إزاء رصد المناخ.
    The foundation of intergovernmental work of the United Nations was to allow for consensus-building and policy formulation, and to have agreed conclusions on the one item in question would have shown the common desire of the international community to address the issue. UN فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة.
    The aim of the Committee's dialogue with the delegation was to allow the State party to provide its own information and express its point of view. UN والغاية المنشودة من حوار اللجنة مع العهد هي السماح للدولة الطرف بتقديم معلوماتها الخاصة والتعبير عن وجهة نظرها.
    The presence of UNRWA was no more than a temporary solution to the problem and the only permanent solution was to allow the refugees to return to their country. UN ومازال وجود الوكالة حلاً مؤقتاً للمشكلة، والحل الدائم الوحيد هو السماح للاجئين بالعودة إلى وطنهم.
    The aim was to allow Article 5 Parties to apply for exemptions during 2009 so that they could be assessed by the Technology and Economic Assessment Panel and take effect from 2010. UN وأوضح أن الهدف هو السماح للأطراف العاملة بموجب المادة 5 أن تطلب الحصول على إعفاءات خلال عام 2009 كيما يكون بوسع فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقيّمها ويبدأ إعمالها اعتبارا من عام 2010.
    However, he would like the sponsors to clarify whether, as the representative of the United States of America had suggested, the proposal's intent was to allow complete freedom of contract even with regard to the carriage of dangerous goods. UN ومع ذلك فهو يود من مقدمي المشروع أن يوضحوا، وفق ما اقترحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أن القصد من الاقتراح هو السماح بالحرية الكاملة للتعاقد حتى فيما يتعلق بنقل البضائع الخطرة.
    If the intent at the proposal was to allow such derogations, it would call previous assumptions into question and would change his delegation's understanding of draft articles 30 and 33. UN فإذا كان القصد من الاقتراح هو السماح بعدم التقيد فإن ذلك يستدعي الافتراضات السابقة ويغير فهم وفده لمشروعي المادتين 30 و 33.
    Its purpose was to allow religious communities to regulate their internal affairs and to protect freedom of belief, but it did not exempt them from their civil rights and obligations. UN وهدفه هو السماح للطوائف الدنية أن تنظم شؤونها الداخلية وتحمي حرية المعتقدات، لكنها لا تعفيها من حقوقها والتزاماتهم المدنية.
    The purpose of reservations was to allow as many countries as possible to become parties to international treaties at the earliest opportunity, and the apparent trend to discourage reservations would only make it more difficult for them to do so. UN والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك.
    It is not stated in so many words, but the intention was to allow the injured State to elect to receive compensation or satisfaction rather than restitution: this is achieved by expressing restitution as a right or entitlement of the injured State. UN والمقصود من ذلك، وإن كان غير معبر عنه بهذه الدرجة من التفصيل، هو السماح للدولة المتضررة بأن تختار الحصول على التعويض أو الترضية بدلا من الرد: ويتم هذا بالتعبير عن الرد على أنه حق أو استحقاق للدولة المتضررة.
    The purpose of the popular consultation was to allow the East Timorese people to decide whether to accept or reject a proposed constitutional framework for special autonomy status for East Timor within the Republic of Indonesia. UN والغرض من الاستطلاع الشعبي هو السماح لشعب تيمور الشرقية بأن يقرر قبول رفض اﻹطار الدستوري المقترح لمنح وضع الاستقلال الذاتي الخاص لتيمور الشرقية ضمن جمهورية إندونيسيا.
    It was noted, however, that the purpose of insolvency rules was to allow creditors to make informed decisions regarding how they should proceed and that, generally, it would not be practical for specific insolvency rules to be created to deal with fraud. UN ولكن لوحظ أن الغرض من قواعد الإعسار هو السماح للدائنين باتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بكيفية تصرفهم، وأنه لن يكون عمليا، بصفة عامة، أن توضع قواعد إعسار محددة للتعامل مع الاحتيال.
    One of the options favoured by the Bureau was to allow States parties a far higher degree of cross-referencing, thus permitting them to incorporate relevant passages from reports submitted to the other treaty bodies. UN وكان أحد الخيارات التي حبذها المكتب هو تمكين الدول الأطراف من اللجوء أكثر إلى الإحالة المرجعية، مما يمكنها من إدماج مقاطع ذات صلة من التقارير المقدمة إلى الهيئات التعاهدية الأخرى.
    The purpose of this proposal was to allow the Court to take action in situations where the Security Council, though seized of a matter, would not or could not act upon it. UN والغرض من هذا الاقتراح هو تمكين المحكمة من اتخاذ إجراء في الحالات التي لا يتخذ فيها المجلس إجراء بصددها رغم أنها موجودة قيد نظره النشط، أو يعجز عن اتخاذ إجراء بشأنها.
    The purpose of this proposal was to allow the court to take action in situations where the Security Council, though seized of a matter, would not or could not act upon it. UN والغرض من هذا الاقتراح هو تمكين المحكمة من اتخاذ إجراء في الحالات التي لا يتخذ فيها المجلس إجراء بصددها رغم أنها موجودة قيد نظره النشط، أو يعجز عن اتخاذ إجراء بشأنها.
    The main objective of the course was to allow private sector executives and public sector officials to understand and play an active role in shaping the bilateral, regional and multilateral negotiations that Brazil was currently engaged in. UN والهدف الرئيسي من هذه الدورة هو إتاحة الفرصة لمسؤولين تنفيذيين من القطاع الخاص ومسؤولين من القطاع العام لفهم المفاوضات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشارك البرازيل فيها في الوقت الحاضر ولقيامهم بدور نشط في تشكيلها.
    The foundation of intergovernmental work of the United Nations was to allow for consensus-building and policy formulation, and to have agreed conclusions on the one item in question would have shown the common desire of the international community to address the issue. UN فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة.
    The only sure way to save his life was to allow him to die. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياته هي السماح له بالموت
    It was pointed out that one way in which the insolvency laws of some States addressed that issue was to allow the licensee of certain kinds of intellectual property to elect to continue using the intellectual property under the licence contract, even if the licensor or its insolvency representative rejected the licence contract. UN 132- وأُشير إلى أن هناك طريقة تعالج بها قوانينُ الإعسار في بعض الدول هذه المسألة وهي السماح للمرخَّص لـه بأنواع معيّنة من الملكية الفكرية بأن يختار الاستمرار في استعمال الملكية الفكرية موضوع عقد الترخيص حتى إذا رفض المرخِّص أو ممثّل إعساره عقد الترخيص.
    One such measure was to allow more flexibility in how CPAs may be batched in requests for issuance. UN وتمثل أحد هذه التدابير في إتاحة الفرصة لمزيد من المرونة في كيفية تجميع عناصر أنشطة البرامج في طلبات إصدار.
    While the problems casued by the introduction of HFCs had to be adressed, the best way forward was to allow sufficient time, build consensus and foster a climate of respect, mutual confidence and trust. UN ورغم أن المشاكل بسبب استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية قد تمت معالجتها، فإن أفضل الطرق للمضي قدماً هي إتاحة الوقت الكافي للتوصل إلى توافق آراء، وتهيئة مناخ من الاحترام والاطمئنان والثقة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus