It was to be hoped that there would be up-front reimbursement to duty stations suffering from resource constraints. | UN | ويؤمل أن تعطى الأولوية لاسترداد التكاليف التي تتحملها مراكز العمل التي تعاني من قيود على الموارد. |
It was to be hoped the issue would be revisited. | UN | ويؤمل العودة إلى النظر في هذه المسألة من جديد. |
It was to be hoped, therefore, that agreement would soon be reached on the expansion of its membership. | UN | ومن ثم فإنه من المأمول فيه أن يتم التوصل قريبا إلى الاتفاق بشأن توسيع عضوية المؤتمر. |
It was to be hoped that the replies to the Special Rapporteur's questionnaire would provide some useful insights. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي الردود على استبيان المقرر الخاص إلى توفير إيضاحات ذات شأن في هذا السبيل. |
It was to be hoped that regular consultation with the states would, where indicated, extend beyond the attorneys-general. | UN | ومن المؤمل أن يتسع نطاق المشاورات مع الولايات، في الحالات المشار إليها، ليتجاوز نطاق المدعين العامين. |
It was to be hoped that at that Conference, the developed countries would agree to a second commitment period under the Kyoto Protocol. | UN | ويؤمل أن توافق البلدان المتقدمة في هذا المؤتمر على فترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو. |
It was to be hoped that these problems would be effectively addressed in the context of global collaboration for making gender equality a reality. | UN | ويؤمل أن يتم معالجة هذه المشاكل بفاعلية في إطار التعاون العالمي الذي يمكن أن يجعل من المساواة بين الجنسين حقيقة واقعة. |
It was to be hoped that the Secretariat could take effective measures to improve budget procedures and implementation and enhance the accountability of programme managers. | UN | ويؤمل أن تتوصل الأمانة إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل تحسين إجراءات الميزانية وتنفيذها وتعزيز مساءلة مديري البرامج. |
The matter had been under consideration for some time and it was to be hoped that States would show the necessary flexibility and political will to conclude the convention. | UN | وأن هذه المسألة كانت قيد النظر لبعض الوقت، ويؤمل أن تبدي الدول المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإبرام الاتفاقية. |
It was to be hoped that the activities under way would soon lead to the establishment of a United Nations global action plan in that area. | UN | ويؤمل أن تؤدي قريبا الخطوات الجارية إلى وضع خطة عمل عالمية للأمم المتحدة في هذا المجال. |
It was to be hoped that an agreement could be reached on that important subject which had been highlighted in the Monterrey Consensus. | UN | ومن المأمول فيه أن يتحقق اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة، وهي مسألة قد حظيت باهتمام خاص من جانب توافق آراء مونتيري. |
It was to be hoped that the measures envisaged by the Secretary-General to address the underlying causes of the problem, including the establishment of the task force on a permanent footing, would produce early results. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن تؤتي التدابير، التي يعتزم الأمين العام اتخاذها، أُكلها في وقت مبكر. |
It was to be hoped that the programme in question would be reinstated. | UN | ومن المأمول فيه أن يعاد البرنامج ذو الصلة مرة أخرى. |
It was to be hoped that the private sector's concern about the phenomenon would spur the Government to table legislation. | UN | ومن المؤمل أن يحفّز اهتمام القطاع الخاص بالظاهرة الحكومة على تقديم تشريع. |
The Commission had not completed its review and forwarded its conclusions to the General Assembly as requested; it was to be hoped that it would do so at the next session. | UN | واللجنة لم تنجز استعراضها ولم تقدم نتائجها للجمعية العامة كما هو مطلوب، ومن المؤمل أن تفعل ذلك في الدورة القادمة. |
It was to be hoped that States which had voted against the adoption of the Statute would put aside their misgivings and continue to offer their valuable contributions to the establishment of the Court. | UN | وتمنى أن تطرح الدول التي صوتت ضد اعتماد النظام اﻷساسي شكوكها جانبا وأن تستمر في تقديم إسهاماتها القيﱢمة ﻹنشاء المحكمة. |
It was to be hoped that they would play a central role in coordinating the activities of the entire United Nations system relating to the rule of law. | UN | ومما هو مأمول فيه أن يؤديا دورا مركزيا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها فيما يتعلق بسيادة القانون. |
It was to be hoped that all States parties would bear that in mind. | UN | وأنه يؤمل في أن تدرك جميع الدول اﻷطراف ذلك. |
It was to be hoped that a sufficient number of responses would be received from Governments so that the Commission could take a final decision on whether to address the issue. | UN | والأمل معقود على تلق عدد كاف من ردود الحكومات ليتسنى للجنة اتخاذ قرار نهائي بشأن ما إذا كانت ستتناول هذا الموضوع. |
It was to be hoped that a final draft would soon be presented for consideration by Member States. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقدم المشروع بصيغته النهائية في وقت قريب لكي تدرسه الدول اﻷعضاء. |
It was to be hoped that the backlog in the consideration of all the draft legislative texts would soon be eliminated. | UN | ويجب أن نأمل أن يكون من الممكن قريباً التغلب على التأخر المتراكم في فحص مجموع مشاريع القوانين. |
It was to be hoped that the matter would be handled with due seriousness. | UN | ويُؤمل أن تعالج المسألة بما يلزم من الجدية. |
It was to be hoped that the international community would provide the Convention secretariat with the resources needed to discharge its mandate. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يوفر المجتمع الدولي ﻷمانة الاتفاقية ما يلزمها من موارد للاضطلاع بولايتها. |
That effort would obviously take some time, but it was to be hoped that it would eventually bear fruit. | UN | وسيستغرق ذلك بعض الوقت بطبيعة الحال، ولكن اﻷمل معقود على أن يعطي نتائج في نهاية اﻷمر. |
It was to be hoped that, as attitudes shifted, more women would gain advancement. | UN | ولا بد من الأمل في أن يحظى عدد أكبر من النساء بالتقدم، وذلك مع تغير المواقف. |