"was undermining" - Traduction Anglais en Arabe

    • يقوض
        
    • تقوض
        
    • يُقوِض
        
    • يؤدي إلى تقويض
        
    It was a matter of concern that under-investment in education was undermining achievements. UN وإن مما يثير القلق أن نقص الاستثمار في التعليم يقوض المنجزات.
    The current economic model was undermining local communities that were paramount to social development. UN وقالت إن النموذج الاقتصادي الحالي يقوض المجتمعات المحلية التي تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية.
    The conflict in Western Sahara was undermining peace and security in the region and was a major impediment to regional integration. UN فالنزاع في الصحراء الغربية يقوض السلم والأمن في المنطقة ويمثل عائقاً رئيسياً يحول دون التكامل الإقليمي.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy could be an important tool for combating a scourge that was undermining the foundations of civilization. UN وتعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أداة هامة لمكافحة هذه الآفة التي تقوض أسس الحضارة.
    He was concerned to note that the Organization’s continuing financial crisis, which was due to the non-payment of assessed contributions, was undermining its ability to implement mandated programmes and activities. UN وأعرب عن انشغاله لملاحظة أن الأزمة المالية المتواصلة للأمم المتحدة، التي تعود بالسبب لعدم دفع الأنصبة المقررة، تقوض قدرة المنظمة على تنفيذ برامج وأنشطة صدر تكليف بها.
    However, the Hamas-led Palestinian Authority, in its brutal terror attacks against Israel, was undermining the national right of its own people. UN إلا أن السلطة الفلسطينية بقيادة حماس تقوض الحق الوطني لشعبها بهجماتها الإرهابية الوحشية على إسرائيل.
    He explained that climate change was important because it was undermining sustainable development and was affecting, in particular, the most vulnerable in the world: the poor, children, the elderly, small islands, the Arctic, Asian megadeltas, sub-Saharan Africa and particularly vulnerable ecosystems. UN وأوضح السيد موننسينغ في تقديمه أن تغير المناخ أمر مهم لأنه يُقوِض التنمية المستدامة ويضر بأكثر السكان تعرضاً في العالم بصفة خاصة ألا وهم: الفقراء، والأطفال، وكبار السن، والجزر الصغيرة، والقطب الشمالي والدلتات الآسيوية الكبيرة، وأفريقيا جنوب الصحراء وبخاصة النظم الايكولوجية المعرضة للخطر.
    The rapid growth in the use of HFCs was undermining the achievements of the Montreal Protocol in reducing climate impacts. UN وأشار إلى أن النمو السريع لاستخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية يؤدي إلى تقويض منجزات بروتوكول مونتريال في مجال تخفيف الآثار المناخية.
    Israel's denial of the Palestinians' inalienable right to return to their homes was undermining any possibility of a peaceful resolution to the question of Palestine. UN إن رفض إسرائيل حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم يقوض أي إمكانية للتوصل إلى حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    33. However, a chronic lack of funds was undermining the Agency's ability to fulfil its mandate. UN 33 - ومضى قائلا إن الافتقار المزمن إلى الأموال، مع ذلك، يقوض قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    Moreover, Israel's ongoing expansion of its illegal settlements, in clear violation of international law, was undermining any possibility of a territorially contiguous State of Palestine. UN علاوة على ذلك، فإن استمرار إسرائيل في التوسع في بناء مستوطناتها غير القانونية، في انتهاك واضح للقانون الدولي، يقوض أي إمكانية لإقامدولة فلسطينية متصلة الأراضي.
    As the only country continuing to test nuclear weapons, the Democratic People's Republic of Korea was undermining multilateral efforts to ban such testing. UN وباعتبار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية البلد الوحيد الذي لا يزال يجري اختبارات تجارب للأسلحة النووية فإن هذا البلد يقوض الجهود المتعددة الأطراف التي تهدف إلى حظر تلك الاختباراتالتجارب.
    It was especially urgent to reinvigorate commitment to peacebuilding at the highest political level, since the lack of strong political support from capitals was undermining the Commission's potential to make a tangible impact in the field. UN ويلزم بصفة عاجلة على وجه الخصوص تجديد الالتزام ببناء السلام على أعلى المستويات السياسية، حيث أن غياب الدعم السياسي القوي من جانب العواصم يقوض قدرة اللجنة على إحداث أثر ملموس في الميدان.
    Exports and imports had been severely curtailed and economic stagnation was undermining social cohesion and efforts to establish the institutions required for an independent Palestinian State. UN وقد انخفضت الصادرات والواردات بدرجة خطيرة، كما أن الكساد الاقتصادي يقوض التماسك الاجتماعي، والجهود المبذولة لإرساء الدعائم المؤسسية لدولة فلسطينية مستقلة.
    HIV/AIDS, too, was undermining the decade’s achievements in child health and survival. UN كما يقوض فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز منجزات العقد في مجال صحة وبقاء الطفل.
    This unacceptable and pernicious situation, which was undermining the Agency's work, needed to be brought to an end. UN وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة.
    Israel, the occupying Power, was undermining agricultural development in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. UN وإن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوض التنمية الزراعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل.
    However, the global economic crisis was undermining progress made towards improving the status of women in the world of work. UN على أنه ذكر أن الأزمة الاقتصادية العالمية قد أخذت تقوض التقدم الذي تم إحرازه نحو تحسين وضع المرأة في عالم العمل.
    The unprecedented emission of carbon dioxide and other greenhouse gases was undermining the ability of the atmosphere to regulate the Earth's temperature, leading to a warmer planet, rising sea levels and many other environmental ills. UN فالانبعاثات غير المسبوقة لثاني أوكسيد الكربون وسائر غازات الدفيئة تقوض مقدرة الغلاف الجوي على ضبط درجة حرارة الأرض، مما يؤدي إلى احترار الكوكب، وارتفاع مستويات سطح البحر، وعلل بيئية أخرى عديدة.
    51. By refusing to comply with United Nations resolutions, Israel was undermining the Organization's effectiveness. UN 51 - إن إسرائيل برفضها الامتثال لقرارات الأمم المتحدة إنما تقوض فاعلية المنظمة.
    The Secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification had been consulted with a view to consolidating efforts to address an issue that was undermining her country's efforts to achieve the MDGs. UN وذكرت أن أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد استثيرت بغية تعزيز الجهود الهادفة لمعالجة مسألة تقوض جهود بلادها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    He explained that climate change was important because it was undermining sustainable development and was affecting, in particular, the most vulnerable in the world: the poor, children, the elderly, small islands, the Arctic, Asian megadeltas, sub-Saharan Africa and particularly vulnerable ecosystems. UN وأوضح السيد موننسينغ في تقديمه أن تغير المناخ أمر مهم لأنه يُقوِض التنمية المستدامة ويضر بأكثر السكان تعرضاً في العالم بصفة خاصة ألا وهم: الفقراء، والأطفال، وكبار السن، والجزر الصغيرة، والقطب الشمالي والدلتات الآسيوية الكبيرة، وأفريقيا جنوب الصحراء وبخاصة النظم الايكولوجية المعرضة للخطر.
    Although at the last minute the Frente POLISARIO had decided not to act on its threat to resume hostilities, a climate of increased mistrust and bitterness had set in between the parties and that was undermining the agreed ceasefire regime. UN ورغم أن جبهة البوليساريو قررت في آخر وقت عدم تنفيذ تهديدها باستئناف الأعمال الحربية، خيم جو من الريبة والمرارة المتزايدين على الطرفين وهو ما يؤدي إلى تقويض نظام وقف إطلاق النار المتفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus