"was understood that" - Traduction Anglais en Arabe

    • كان من المفهوم أن
        
    • تم التفاهم على أن
        
    • وفهم أن
        
    • المفهوم أنه
        
    • كان مفهوما أن
        
    • كان مفهوماً أن
        
    • من المعلوم أن
        
    • من المفهوم أنَّ
        
    • إنه من المفهوم أن
        
    • وتم التفاهم على أن
        
    • كان مفهوما أنه
        
    The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various United Nations entities would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations of their governing bodies. UN وذكر نائب الأمين العام أيضا أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    There was general agreement to use this proposal as a basis for the discussion, although it was understood that some delegations would need to consider the text further. UN وكان هناك اتفاق عام على استخدام هذا المقترح أساسا للمناقشة، وإن كان من المفهوم أن بعض الوفود قد تحتاج إلى النظر في النص مرة أخرى.
    Since the implementation framework of the Convention follows a regional pattern, it was understood that the secretariat of the Convention would actively contribute to the proceedings of those meetings. UN ونظرا على أن تنفيذ إطار الاتفاقية يتبع نمطاً إقليميا، فقد كان من المفهوم أن تسهم أمانة الاتفاقية بنشاط في أعمال تلك الاجتماعات.
    It was understood that one of the Vice-Chairmen would also serve as Rapporteur. UN كما تم التفاهم على أن يعمل أحد نواب الرئيس كمقرر أيضا.
    It was understood that, in making these preparations, the Secretary-General would consult with delegations, in particular through the consultations of the President of the Board, and also with the Government of Brazil in defining the practical and logistical arrangements related to the Conference. UN وفهم أن الأمين العام سوف يتشاور، في أثناء القيام بالأعمال التحضيرية، مع الوفود، وبخاصة من خلال " مشاورات رئيس المجلس " ، ومع حكومة البرازيل أيضاً في تحديد الترتيبات العملية واللوجستية المتصلة بالمؤتمر.
    It was understood that the advisory opinions would be distributed as and when capacity became available. UN ومن المفهوم أنه سوف يتم توزيع الآراء الاستشارية عندما تتوفر القدرة على ذلك.
    Thirdly, it was understood that the peace process would have a chance of being successful only if it was comprehensive. UN ثالثا، لقد كان مفهوما أن عملية السلام لن تحظى بفرصة للنجاح إلا إذا كانت عملية شاملة.
    Nevertheless, it was understood that work on the topic would include an examination of the requirements for the formation of rules of customary international law and of the material evidence of such rules. UN ومع هذا، فقد كان مفهوماً أن العمل في هذا الموضوع سيشمل فحص متطلبات نشأة قواعد القانون الدولي العرفي والإثبات المادي لهذه القواعد.
    The selection of topics 1 and 6 had been made in order to start discussions and that it was understood that other issues remained on the table. UN فاختيار الموضوعين 1 و6 تحقق ليتسنى بدء العمل وأنه من المعلوم أن الموضوعات الأخرى تظل على الطاولة.
    It was understood that the Guide would explain the options available to enacting States, including as regards hierarchical applications and sequencing. UN وكان من المفهوم أنَّ الدليل سيشرح الخيارات المتاحة أمام الدول المشترعة، ومن ضمنها الخيارات المتعلقة بالتسلسل الهرمي للطلبات والتتابع.
    However, it was understood that related expenditure would be covered by the Institute's resources and that the Board of Trustees would ensure that funds were available for that purpose before proceeding to establish the liaison office. UN بيد أنه كان من المفهوم أن النفقات المتصلة بذلك ستغطى من موارد المعهد وأن المجلس سيعمل على إتاحة اﻷموال اللازمة لذلك قبل الشروع في إنشاء مكتب الاتصال.
    It was understood that the advisory opinions to be issued as official documents under paragraph 8 of the draft resolution would not constitute an additional workload, since they would be processed as and when capacity became available and following the past pattern of submission. UN وأضاف أنه كان من المفهوم أن الفتاوى التي ستصدر كوثائق رسمية بموجب الفقرة 8 من مشروع القرار لن تشكل عبء عمل إضافيا وذلك لأنه سيتم تجهيزها عندما تتوافر القدرات وفقا للنمط السابق الخاص بتقديم التقارير.
    38. It was understood that States parties had ownership of the treaty body system and that changes in the treaty body system therefore were within their competence. UN 38 - كان من المفهوم أن الدول الأطراف تتملك نظام الهيئات التعاهدية، ومن ثم فإن إجراء تغييرات في هذا النظام يعتبر داخل نطاق اختصاصها.
    The Deputy Secretary-General also stated that it was understood that the various entities of the United Nations system would provide relevant audit information within the confines of the rules and regulations promulgated by their governing bodies. UN وذكر نائب الأمين العام أيضاً أنه كان من المفهوم أن كيانات منظومة الأمم المتحدة المختلفة ستقدم المعلومات ذات الصلة بمراجعة الحسابات في حدود القواعد والأنظمة التي تعلنها مجالس إدارتها.
    Throughout the 10 years since the United Nations had undertaken the implementation of the plan, it had tried several times to organize direct talks between the parties, as it was understood that such talks were essential to the achievement of the compromises and understandings necessary for the smooth implementation of the plan. UN وقد حاولت الأمم المتحدة مرارا، على مدار السنوات العشر التي انقضت منذ أن بدأت تنفيذ الخطة، أن تنظم محادثات مباشرة بين الطرفين حيث كان من المفهوم أن هذه المحادثات ضرورية للتوصل إلى حلول الوسط والتفاهمات اللازمة لتنفيذ الخطة بسلاسة.
    In reviewing this structure at the end of the informal meeting, it was understood that negotiations at the first part of the seventh session would be organized in the above-mentioned five groups and a separate group on capacity-building. UN وعند استعراض هذه التركيبة في نهاية الجلسة غير الرسمية، كان من المفهوم أن المفاوضات في الجزء الأول من الدورة السابعة ستُنظم بحسب الأفرقة الخمسة المذكورة أعلاه بالإضافة إلى إنشاء فريق مستقل لبناء القدرات.
    93. It will be recalled that when the Security Council established the pool of ad litem judges in order to enable the Tribunals to expedite the conclusion of their work, it was understood that ad litem judges would serve for a limited period of time. UN 93 - ومن الجدير بالذكر أنه عندما أنشأ مجلس الأمن مجموعة من القضاة المخصصين لتمكين المحكمتين من الانتهاء من عملهما بسرعة، كان من المفهوم أن القضاة المخصصين سيعملون لفترة محدودة من الزمن.
    With respect to expertise that the 7MSP decisions indicated the analysing group could draw from, it was understood that expertise could be derived from a variety of sources and in a variety of forms. UN (ب) وفيما يتعلق بالخبرة الفنية التي ورد في مقررات الاجتماع السابع للدول الأطراف أن بإمكان فريق التحليل أن يستفيد منها، تم التفاهم على أن الخبرة الفنية يمكن أن تُستَمد من مجموعة متنوعةٍ من المصادر وبمجموعة متنوعة من الأشكال.
    It was understood that, in making these preparations, the Secretary-General would consult with delegations, in particular through the Consultations of the President of the Board, and also with the Government of Brazil in defining the practical and logistical arrangements related to the Conference. UN وفهم أن الأمين العام سوف يتشاور، في أثناء القيام بالأعمال التحضيرية، مع الوفود، وبخاصة من خلال " مشاورات رئيس المجلس " ، ومع حكومة البرازيل أيضاً في تحديد الترتيبات العملية واللوجستية المتصلة بالمؤتمر.
    It was understood that the issue of future programming for Myanmar could be taken up at an appropriate time. UN وبات من المفهوم أنه يمكن تناول مسألة البرامج المقبلة لميانمار في وقت مناسب.
    However, it was understood that learning about and respecting one's own culture should go together with learning about and respecting other cultures. UN ولكن كان مفهوما أن اطلاع المرء على ثقافته واحترامه لها ينبغي أن يواكبا الاطلاع على ثقافات أخرى واحترامها.
    It was recommended that seminars should be held to discuss this question, although it was understood that there would be many problems associated with such an ambitious undertaking, particularly bearing in mind the lack of interest the major media representatives show for situations that do not appear to be economically viable. UN وتمت التوصية بعقد حلقات دراسية لمناقشة هذه المسألة، وإن كان مفهوماً أن هناك مشاكل كثيرة ترتبط بهذا المشروع الطموح، خاصة مع نقص الاهتمام الذي يبديه ممثلو وسائط اﻹعلام الرئيسية بحالات لا يبدو أنها تحمل مقومات البقاء اقتصادياً.
    Furthermore, it was understood that too much regulation can pose constraints on progress, on initiatives and on the ability to adapt to new situations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المعلوم أن عددا مفرطا من اﻷنظمة يفرض قيودا على التقدم وعلى المبادرات وعلى القدرة على التكيف على نحو يلائم الحالات المستجدة.
    non-formalist approach, that is to say, it was understood that the requirement for a written document in the New York Convention was merely for the purpose of there being a record of the existence of an agreement. UN واستذكرت المحكمة السوابق القضائية المستقرَّة في إسبانيا وآثرت وفقاً لها اتِّباع نهج لا يتمسَّك بالشكليات، حيث رأت أنَّ من المفهوم أنَّ اتفاقية نيويورك لم تشترط وجود اتفاق مكتوب إلاَّ بغرض تسجيل وجود اتفاق.
    33. It was understood that the President of the General Assembly would consider all issues related to the conference. UN 33 - وقالت إنه من المفهوم أن رئيس الجمعية العامة سينظر في جميع المسائل ذات الصلة بالمؤتمر.
    It was understood that one of the Vice-Chairmen would also serve as Rapporteur. UN وتم التفاهم على أن يعمل أحد نواب الرئيس مقررا للجنة.
    However, it was understood that in view of the ongoing budget harmonization with the United Nations funds and programmes, UN-Women would plan for a four-year budget from the year 2018 onwards. UN ومع ذلك، كان مفهوما أنه في ضوء المواءمة المتواصلة بين الميزانيات مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ستخطط هيئة الأمم المتحدة للمرأة لميزانية مدتها أربع سنوات ابتداء من عام 2018 فصاعدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus