It was, however, unfortunate that the provenance of such contributions led to distortions in the way that some programmes were run. | UN | غير أنه من المؤسف أن منشأ هذه المساهمات أدى إلى حدوث تشوهات في الطريقة التي تدار بها بعض البرامج. |
She asked whether that meant that men were not involved in the way that women were as beneficiaries of family planning programmes. | UN | وتساءلت عما اذا كان ذلك يعني عدم مشاركة الرجال في الطريقة التي تصبح بها النساء مستفيدات من برامج تنظيم اﻷسرة. |
Is there any way that we could go for dinner tonight? | Open Subtitles | هل هناكَ أي طريقة نستطيعُ فيها الخروج لتناول العشاء الليلة؟ |
The applicable rules should be defined in a way that can readily be used by police officers to take principled decisions under great pressure. | UN | كما ينبغي تحديد القواعد السارية بحيث تصبح جاهزة لأن يستعملها أفراد الشرطة كى يتاح لهم اتخاذ قرارات مبدئية في ظل ضغوط واسعة. |
While we should support the G-20 process, we should do so in a way that ensures that our own interests as smaller States are taken into account. | UN | ولئن كان يتعين علينا دعم مجموعة العشرين، فينبغي لنا القيام بذلك على النحو الذي يضمن مراعاة مصالحنا كدولة صغيرة. |
And he'll protect you, the way that I wasn't able to. | Open Subtitles | واعلم بأنه يحبك وسيحميك بالطريقة التي لم استطيع انا بذلك |
In fact, there is an implicit agreement embodied in the 1993 SNA about the way that figures should be compiled and disseminated: | UN | والواقع أن هناك اتفاقا ضمنيا في نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على الطريقة التي ينبغي أن تجمع بها اﻷرقام وتنشر: |
The mission concluded that the differences are principally due to the way that the questions about timeliness have been posed. | UN | وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات. |
That would affect the way that reservations were regarded, not only for human rights treaties, but for others as well. | UN | وسيؤثر ذلك على الطريقة التي يُنظر بها إلى التحفظات، لا لمعاهدات حقوق الإنسان فحسب، بل للمعاهدات الأخرى أيضا. |
In finance, market crazes and panics cling together in much the same way that shadows follow objects. | UN | في المجالات المالية، تترافق حالات جنون الأسواق وفزعها بنفس الطريقة التي تتبع فيها الظلال الأشياء. |
Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship. | Open Subtitles | أشار إلى أن بيفرلي أنا تعاني انعدام الأمن في علاقتي مع أمي، في بنفس الطريقة التي ليونارد و بيني وفي العلاقة بينهما. |
That was not the way that I wanted to act. | Open Subtitles | تلك لم تكن الطريقة التي ودت ان اتصرف بها |
But I'm happy to assist in any way that I can. | Open Subtitles | لكن أَنا سعيدة للمُسَاعَدَة على أية حال بكل طريقة ممكنة. |
But there's a way that certain white people talk to black people. | Open Subtitles | لكن هنالك طريقة يستخدمها .أشخاص بيض معيّنون للحديث مع الناس السود |
There's no way that they're gonna find anything in there. | Open Subtitles | ليس هناك طريقة أنهم سيعثورو على أي شيء هناك |
Bailout and stimulus packages must be designed in such a way that they did not lead to further protectionism by developed countries. | UN | ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
The Law favours the voluntary departure of illegal aliens in such a way that expulsion is only ordered if the person concerned has not complied with an order to leave the territory by a certain deadline. | UN | ويشجع القانون الرحيل الطوعي للأجانب ذوي الوضع غير القانوني، بحيث لا يُتخذ قرار الطرد من حيث المبدأ إلا في حالة عدم امتثال الشخص المعني لأمر مغادرة الإقليم في غضون مهلة زمنية معينة. |
National courts were restructured in such a way that cases which initially ended up in the Supreme Court are now tried by the High Court or Intermediate Courts, depending on their nature and weight. | UN | وأعيدت هيكلة المحاكم الوطنية بحيث أصبحت القضايا التي كانت تؤول في بداية الأمر إلى المحكمة العليا تُعرض حالياً على المحكمة العالية أو محاكم الدرجة الوسطى للبت فيها، بناء على طبيعتها وأهميتها. |
On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الأسلحة التقليدية، فعلى نفس النحو الذي نتطلع فيه إلى انجاز تقدم في الميدان النووي، تود المملكة المتحدة أن ترى المؤتمر يتقدم في العمل فيما يتعلق بعدد من قضايا نزع الأسلحة التقليدية. |
He called for extending rights to nature in the same way that rights have been extended to humankind. | UN | كما دعا إلى إعطاء الحقوق للطبيعة على نفس النحو الذي أعطيت به الحقوق للبشر. |
Because I didn't want you looking at me the way that you're looking at me right now. | Open Subtitles | لأنني لم أكن أريدك ان تنظري في وجهي بالطريقة التي تنظرين بها الان في وجهي |
This relates to reassuring the Serbs in a way that could bring those who fled back to their homes and their leaders back to the political processes. | UN | والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية. |
Now, I saw the way that you fought, and there is no way you could've pulled that off without drinking. | Open Subtitles | الأن , أنا رأيت الطريقة التي قاتلت بها ومن المستحيل أن تفعل هذا كله من غير أن تشربي |
I used that anger the same way that you use your hatred toward me on the field. | Open Subtitles | لقد إستخدمت هذا الغضب بنفس الطريقة التى قُمت أنت بإستخدامها كراهيتك نحوى فى أرض الملعب |
Thirdly, my delegation is concerned at the increasing lack of coherence in the way that the coherence process is being pursued. | UN | ثالثا، يساور وفد بلدي القلق من تزايد عدم الاتساق في الأسلوب الذي نتبعه في عملية الاتساق. |
One way that women are influencing Buddhism is through their interest in monastic practice. | UN | وإحدى الطرق التي تؤثر بها النساء على الديانة البوذية تأتي عن طريق اهتمامهن بممارسات الرهبنة. |
There's no way that retarded donut is a Gallagher. | Open Subtitles | لا توجد وسيلة أن المتخلفين دونات هي غالاغر. |
There's no way that the snake could have done it. | Open Subtitles | ليس هناك طريق الذي الأفعى كان يُمكنُ أنْ تَعْملَها. |
It is only in that way that, together, we can make certain that this becomes a world fit for children together. | UN | ولن نتمكن إلا بتلك الطريقة من كفالة أن يصبح هذا العالم صالحا للأطفال كافة. |
I don't like the way that we left things. | Open Subtitles | لا أحب تلك الطريقة التي تركنا بها الأمور |
Science and technology is the way that David has to get Goliath to understand where this world is going. | UN | والعلم والتكنولوجيا هما السبيل الذي يتعين أن يسلكه داود ليجعل جالوت يدرك إلى أين يمضي هذا العالم. |