"we are confronted with" - Traduction Anglais en Arabe

    • نواجه
        
    • تواجهنا
        
    • نواجهه
        
    • نواجَه
        
    • وتواجهنا
        
    Yet we are confronted with new conflicts and dangers. UN ومع ذلك ها نحن نواجه صراعات وأخطار جديدة.
    Moreover, we are confronted with high employment pressure. UN وعلاوة على ذلك، نواجه ضغط ارتفاع معدل البطالة.
    Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. UN وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    However, we are confronted with quite a few potential dangers and challenges on the road to peace and development. UN بيد أن أخطارا وتحديات كثيرة كامنة تواجهنا على طريق السلام والتنمية.
    So, others can see what the real difficulties are, and what we are confronted with. UN وهكذا يستطيع اﻵخرون رؤية الصعوبات الحقيقية، وما الذي نواجهه.
    Today, in the Middle East, we are confronted with many challenges. UN اليوم، في الشرق الأوسط، نواجَه بتحديات كثيرة.
    we are confronted with the problem of imbalances in development and we have tens of millions of people living in poverty. UN وتواجهنا مشكلة الاختلالات في التنمية، ولدينا عشرات الملايين من الأشخاص يعيشون في فقر.
    As we approach the new millennium, we are confronted with long-drawn-out conflicts and new ones that are emerging. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود.
    The importance of turning around the decline in official development assistance takes on an added dimension when we are confronted with such a picture. UN وتكتسب أهمية عكس الاتجاه المائل إلى خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية بعدا إضافيا عندما نواجه هذه الصورة القاتمة.
    Today, 23 years later, we are confronted with the same situation with regard to our work. UN واليوم، وبعد ٢٣ عاما، ما زلنا نواجه نفس الوضع فيما يتعلق بعملنا.
    Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. UN وعلى الرغم من أننا نواجه شتى أنواع المصاعب في الحالة الدولية، فقد حدثت تغيرات ذات طابع أساسي.
    we are confronted with a host of serious challenges that are testing the relevance of the United Nations and the resolve of its Member States to work together. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    In spite of all these difficulties, we are confronted with the challenge of a reduction in nuclear danger. UN وإضافة إلى كل تلك الصعوبات، نواجه تحدي تقليص الخطر النووي.
    Today, we are confronted with two major challenges that could entail major disasters should we not take them seriously and act quickly. UN نحن اليوم نحن نواجه تحديين رئيسيين يمكن أن تترتب عليهما كوارث كبرى إن لم نأخذهما بجدية واتخذنا إجراءات سريعة.
    Whether we like it or not, in some areas we are confronted with widening gaps on issues that are vital to the future relevance of the Organization. UN وسواء رضينا أو أبينا، فإننا نواجه في بعض المجالات اتساعا في الهوة بشأن قضايا حيوية بالنسبة لمستقبل أهمية المنظمة.
    Awareness of the fact that the world is changing and that we are confronted with new challenges justifies the new approach by the Security Council. UN إن الوعي بحقيقة أن العالم يتغير وأننا نواجه تحديات جديدة، يبرر النهج الجديد الذي يتبعه مجلس الأمن.
    At the same time, we are confronted with the challenges of the policies, values, economic trends and technology of the twenty-first century. UN في الوقت نفسه، فإننا نواجه ما يفرضه علينا القرن الحادي والعشرون من تحديات على صعيد السياسات والقيم والاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجيا.
    Instead of a new world order, supervised by the Security Council, we are confronted with a series of disputes and conflicts across Africa and Euro-Asia. UN وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا.
    The question that we are confronted with today is how best to administer that common heritage. UN والمسألة التي تواجهنا اليوم هي إيجاد أفضل الطرق ﻹدارة ذلك الميراث المشترك.
    However, this is the reality we are confronted with. UN ومع ذلك، فإن هذا هو الواقع الذي نواجهه.
    While we rejoice at the peace and freedom that have been attained and the promising prospects that lie ahead, we are confronted with the reality of a devastated country and population. UN وبينما نبتهج بالسلم والحرية اللذين تحققا والامكانيات الواعدة التي تكمن أمامنا نواجَه بحقيقة وجود بلد مخرب وسكان منكوبين.
    In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims. UN وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus