Yet we are confronted with new conflicts and dangers. | UN | ومع ذلك ها نحن نواجه صراعات وأخطار جديدة. |
Moreover, we are confronted with high employment pressure. | UN | وعلاوة على ذلك، نواجه ضغط ارتفاع معدل البطالة. |
Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. | UN | وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
However, we are confronted with quite a few potential dangers and challenges on the road to peace and development. | UN | بيد أن أخطارا وتحديات كثيرة كامنة تواجهنا على طريق السلام والتنمية. |
So, others can see what the real difficulties are, and what we are confronted with. | UN | وهكذا يستطيع اﻵخرون رؤية الصعوبات الحقيقية، وما الذي نواجهه. |
Today, in the Middle East, we are confronted with many challenges. | UN | اليوم، في الشرق الأوسط، نواجَه بتحديات كثيرة. |
we are confronted with the problem of imbalances in development and we have tens of millions of people living in poverty. | UN | وتواجهنا مشكلة الاختلالات في التنمية، ولدينا عشرات الملايين من الأشخاص يعيشون في فقر. |
As we approach the new millennium, we are confronted with long-drawn-out conflicts and new ones that are emerging. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود. |
The importance of turning around the decline in official development assistance takes on an added dimension when we are confronted with such a picture. | UN | وتكتسب أهمية عكس الاتجاه المائل إلى خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية بعدا إضافيا عندما نواجه هذه الصورة القاتمة. |
Today, 23 years later, we are confronted with the same situation with regard to our work. | UN | واليوم، وبعد ٢٣ عاما، ما زلنا نواجه نفس الوضع فيما يتعلق بعملنا. |
Although we are confronted with various kinds of difficulties in the international situation, changes of a fundamental nature have occurred. | UN | وعلى الرغم من أننا نواجه شتى أنواع المصاعب في الحالة الدولية، فقد حدثت تغيرات ذات طابع أساسي. |
we are confronted with a host of serious challenges that are testing the relevance of the United Nations and the resolve of its Member States to work together. | UN | إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا. |
In spite of all these difficulties, we are confronted with the challenge of a reduction in nuclear danger. | UN | وإضافة إلى كل تلك الصعوبات، نواجه تحدي تقليص الخطر النووي. |
Today, we are confronted with two major challenges that could entail major disasters should we not take them seriously and act quickly. | UN | نحن اليوم نحن نواجه تحديين رئيسيين يمكن أن تترتب عليهما كوارث كبرى إن لم نأخذهما بجدية واتخذنا إجراءات سريعة. |
Whether we like it or not, in some areas we are confronted with widening gaps on issues that are vital to the future relevance of the Organization. | UN | وسواء رضينا أو أبينا، فإننا نواجه في بعض المجالات اتساعا في الهوة بشأن قضايا حيوية بالنسبة لمستقبل أهمية المنظمة. |
Awareness of the fact that the world is changing and that we are confronted with new challenges justifies the new approach by the Security Council. | UN | إن الوعي بحقيقة أن العالم يتغير وأننا نواجه تحديات جديدة، يبرر النهج الجديد الذي يتبعه مجلس الأمن. |
At the same time, we are confronted with the challenges of the policies, values, economic trends and technology of the twenty-first century. | UN | في الوقت نفسه، فإننا نواجه ما يفرضه علينا القرن الحادي والعشرون من تحديات على صعيد السياسات والقيم والاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجيا. |
Instead of a new world order, supervised by the Security Council, we are confronted with a series of disputes and conflicts across Africa and Euro-Asia. | UN | وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا. |
The question that we are confronted with today is how best to administer that common heritage. | UN | والمسألة التي تواجهنا اليوم هي إيجاد أفضل الطرق ﻹدارة ذلك الميراث المشترك. |
However, this is the reality we are confronted with. | UN | ومع ذلك، فإن هذا هو الواقع الذي نواجهه. |
While we rejoice at the peace and freedom that have been attained and the promising prospects that lie ahead, we are confronted with the reality of a devastated country and population. | UN | وبينما نبتهج بالسلم والحرية اللذين تحققا والامكانيات الواعدة التي تكمن أمامنا نواجَه بحقيقة وجود بلد مخرب وسكان منكوبين. |
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims. | UN | وتواجهنا في كثير من أنحاء العالم تأكيدات للقومية تقترن بمطالبات إقليمية. |