"we are faced with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نواجه
        
    • نجد أنفسنا أمام
        
    we are faced with the question of how to finance the next phase of our development. UN ونحن نواجه بهذا السؤال: كيف يمكننا تمويل المرحلة التالية من تنميتنا.
    Now we are faced with the threat of losing many owing to the adverse effects of climate change. UN ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    It is a responsibility that we must remember, particularly since it seems to be called into question at a time when we are faced with the major challenges that I have just described. UN فهي مسؤولية يجب أن نتذكرها، ولا سيما أنه يجري التشكيك فيها على ما يبدو عندما نواجه التحديات الكبيرة التي وصفتها للتو.
    In some cases, we are faced with the danger that entire populations may disappear. UN وفي بعض الحالات، نواجه خطرا يتمثل في أن شعوبا كاملة مهددة بالإبادة.
    As the world passes into the new millennium, we are faced with the double-edged sword of a projected population that will consist, in many countries, of 33 per cent older people and 50 per cent young people. UN ومع انتقال العالم إلى الألفية الجديدة، نجد أنفسنا أمام سلاح ذي حدين، فمن المتوقع أن يشكل المسنون 33 في المائة من السكان من ناحية والشباب 50 في المائة من الناحية الأخرى.
    Along with economic and technological globalization, we are faced with the globalization of terrorism, organized crime, pandemics and pollution. UN فإلى جانب العولمة الاقتصادية والتكنولوجية، نواجه عولمة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والأمراض الوبائية والتلوث.
    So many files are missing and every day we are faced with the same problem. UN وعليه فإن كثيرا من الملفات مفقودة ونحن نواجه المشكلة نفسها كل يوم.
    After the collapse of the bloc division of the world and the disintegration of many multinational States, we are faced with the task of building a new international order. UN وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد.
    However, like the founders, we are faced with the task of ensuring the convergence of word and deed. UN ولكننا، شأننا في ذلك شأن المؤسسين، نواجه مهمة ضمان التقاء اﻷفعال باﻷقوال.
    we are faced with the loss of Skaara - one individual versus the death of many Tollan. Open Subtitles -نحن نواجه خسارة سكارا -فرد واحد مقابل موت الكثير من أهل تولان ومن المحتمل أنفسنا
    Now, we are faced with the difficult prospect... of convicting one of our own. Open Subtitles الأن, نحن نواجه مع فرصة صعبة من الادانة لواحد مننا
    As a result, this year we are faced with the challenge of drafting a set of recommendations that will help guide the Department of Public Information in both its general policy and its specific activities in this important period. UN ذلك ﻷننا نواجه في هذا العام تحديا يتمثل في صياغة مجموعة من التوصيات لتسترشد بها إدارة الاعلام في سياستها العامة وأنشطتها النوعية في هذه الفترة الهامة.
    Small countries like mine still belong to the submerged two thirds of the world's population, and where we manage by our own painful efforts to raise our living standards we are faced with the prospect of graduation. UN فالبلدان الصغيرة مثل بلدي لا تزال تنتمي الى ثلثي سكان العالم الغارقين في المشاكل. وفي كل مرة ننجح فيها بجهودنا المضنية في رفع مستويات معيشتنا نواجه باحتمال التدرج.
    Of no less importance is perceiving the implication of the " why's " and " where to's " , since we are faced with the need to accept them. UN ولا يقل عن ذلك أهمية إدراك كنه " اﻷسباب " و " اﻷهداف " ، حيث أننا نواجه بالحاجة الى قبولها.
    we are faced with the great challenge of overcoming hunger and poverty around the world, of preserving the natural sources of life, and of creating the foundations for a long-term global population policy. UN نحن نواجه تحديا كبيرا، تحدي التغلب على الجوع والفقر في أنحاء العالم، والحفاظ على المصادر الطبيعية للحياة، وإقامة أسس سياسة سكانية عالمية طويلة اﻷمد.
    As far as India is concerned, we are faced with the triple burden of communicable diseases, new and re-emerging infections and an increasing incidence of non-communicable diseases. UN أما بخصوص الهند، فإننا نواجه الأعباء الثلاثة للأمراض غير المعدية وهي الإصابات الجديدة والناشئة من جديد وتزايد انتشار الأمراض غير المعدية.
    we are faced with the dangers of nuclear weapons finding their way into more military arsenals and the risk that those tools of deterrence might become new tools for terrorists, with devastating consequences. UN إننا نواجه أخطار وصول الأسلحة النووية إلى المزيد من الترسانات العسكرية والخطر المتمثل في أن تصبح أدوات الردع هذه أدوات جديدة في أيدي الإرهابيين، وما لذلك من عواقب مدمرة.
    Under the last pillar of the plan of action, we are faced with the constant challenge of how to strike a proper balance between security and human rights in order not to lower human rights standards. UN وفي إطار الركن الأخير من خطة العمل نواجه تحديا مستمرا في كيفية إحداث توازن بين الأمن وحقوق الإنسان بغية عدم الانتقاص من معايير حقوق الإنسان.
    Today, 13 years after the end of the cold war, the number of nuclear weapons still amounts to tens of thousands deployed or in storage, and we are faced with the danger of proliferation. UN اليوم, بعد انقضاء 13 عاما على نهاية الحرب الباردة, لا يزال عدد الأسلحة النووية يصل على عشرات الألوف، سواء كانت موزوعة أو مخزونة, كما نواجه خطر الانتشار.
    " There is not one of us who can feel that we are completely free when we are faced with the situation that the Palestinians face. UN " لا يمكن لأحد منا أن يشعر بأننا أحرار تماما حينما نواجه الحالة التي يواجهها الفلسطينيون.
    In contrast to this constructive solution, we are faced with the intention of Armenia to retain the Kelbadjar district on the one hand, and on the other hand, to attempt to annex the Lachin district. UN وفي مقابل هذا الحل البناء، نجد أنفسنا أمام اعتزام أرمينيا الاحتفاظ بمقاطعة كلبدجار من جهة ومحاولة ضم مقاطعة لاشين من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus