"we are pleased that" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويسرنا أن
        
    • ويسعدنا أن
        
    • يسرنا أن
        
    • ومن دواعي سرورنا أن
        
    • ويسرنا أنه
        
    • يسعدنا أن
        
    • ويسعدنا أنه
        
    • ونحن سعداء لأن
        
    • يسرنا أنه
        
    • وقد أسعدنا أن
        
    • ونشعر بالسرور لأن
        
    • من دواعي سرورنا أن
        
    • إننا سعداء لأن
        
    • دواعي سعادتنا أن
        
    • ويسرُّنا أنّ
        
    we are pleased that this call to action has contributed to the momentum behind this meeting today. UN ويسرنا أن تلك الدعوة إلى العمل قد أسهمت في الزخم وراء انعقاد هذا الاجتماع اليوم.
    we are pleased that the results are fairly encouraging so far. UN ويسرنا أن النتائج كانت حتى اﻵن مشجعة إلى حد ما.
    we are pleased that the Canadian Commissioner is contributing to GCIM. UN ويسرنا أن المفوض الكندي يسهم في اللجنة العالمية المعنية بالهجرة.
    we are pleased that, overall, fiscal discipline has been maintained. UN ويسعدنا أن الانضباط المــالي تم الحــفاظ عليه بصورة عامة.
    we are pleased that the international community has spoken with one strong voice to state that the violence in Libya must be stopped. UN ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف.
    Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. UN ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    we are pleased that this session was useful to all delegations. UN ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود.
    we are pleased that such a trend towards international cooperation prevails and continues to dominate modern international relations. UN ويسرنا أن هذا الاتجاه نحو التعاون الدولي سائد في العلاقات الدولية الحديثة، وما برح يهيمن عليها.
    we are pleased that discussions on the issue will continue in 2008, with a report from the Secretary-General to guide deliberations. UN ويسرنا أن مناقشة تلك المسألة ستستمر في عام 2008، مع تقديم تقرير من الأمين العام للأمم المتحدة لتوجيه المداولات.
    we are pleased that the Disarmament Commission has again started work, but meetings are not an end in themselves. UN ويسرنا أن هيئة نزع السلاح بدأت العمل مرة أخرى، ولكن عقد الجلسات ليس غاية في حد ذاته.
    we are pleased that the Security Council has regularly kept on its agenda the consideration of post-conflict situations in those countries. UN ويسرنا أن مجلس الأمن يبقي على جدول أعماله بانتظام النظر في حالات ما بعد انتهاء الصراع في تلك البلدان.
    we are pleased that 178 Member States of the United Nations voted in favour of this resolution. UN ويسرنا أن 178 بلداً من البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة قد صوتت تأييداً لهذا القرار.
    we are pleased that the level of sensitization to development issues at the global level has increased prominently this year, yet there remains a long way to go before the relevant commitments achieve the development goals. UN ويسرنا أن مستوى الحساسية لقضايا التنمية على الصعيد العالمي قد ازداد بدرجة كبيرة هذا العام، ومع ذلك لا يزال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نقطعه قبل الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالأهداف الإنمائية.
    we are pleased that the Director General has put more weight on the promotion of nuclear technology, particularly for cancer control. UN ويسرنا أن المدير العام أكد على زيادة تعزيز التكنولوجيا النووية، ولا سيما بهدف مكافحة السرطان.
    we are pleased that during this session the African Group will be introducing a draft resolution intended to ban female genital mutilation worldwide. UN ويسعدنا أن مجموعة الدول الأفريقية، خلال هذه الدورة، تعتزم تقديم مشروع قرار بقصد حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق العالم.
    we are pleased that this tradition was continued and strengthened by Ambassador Muñoz this year. UN ويسعدنا أن السفير مونيوز واصل هذا العام التقليد الذي أرساه وعززه.
    we are pleased that those concerted measures have significantly decreased incidents of piracy and armed robbery against ships in the region. UN ويسعدنا أن تلك التدابير المتضافرة خفّضت إلى حد كبير حالات القرصنة والسلب المسلح ضد السفن في المنطقة.
    In that respect, we are pleased that the Deputy Secretary-General will lead the efforts to implement the system-wide coherence agenda. UN وفي هذا الصدد، يسرنا أن تتولى نائبة الأمين العام قيادة الجهود المبذولة لتنفيذ برنامج الاتساق على نطاق المنظومة.
    we are pleased that the United Nations has worked to strengthen its support for Africa's development agenda. UN يسرنا أن الأمم المتحدة قد عملت على تعزيز دعمها لجدول أعمال التنمية لأفريقيا.
    we are pleased that we finally have the Peacebuilding Commission. UN ومن دواعي سرورنا أن لدينا أخيرا لجنة لبناء السلام.
    we are pleased that, last year, the Authority was able to finalize its consideration of the regulations on polymetallic sulphides. UN ويسرنا أنه في العام المنصرم، استطاعت السلطة الانتهاء من نظرها في التنظيمات الخاصة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    However, we are pleased that the consultations ultimately continued and that some of the legitimate proposals were accepted. UN ومع ذلك فإنه يسعدنا أن المفاوضات استمرت في نهايـــة المطاف وأن بعض المقترحات المشروعة قد قبلت.
    we are pleased that the programme has not only been followed up, but that its scope has also been broadened and defined more accurately. UN ويسعدنا أنه لم تتم متابعة هذه البرامج فحسب بل أيضا توسيع نطاقها وتحديدها بشكل أكثر دقة.
    we are pleased that today's draft resolution is another signal of the international community's enduring commitment to Afghanistan. UN ونحن سعداء لأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يشكل إشارة أخرى إلى التزام المجتمع الدولي الثابت تجاه أفغانستان.
    On the latter point, we are pleased that the start-up phase of the Global Marine Assessment (GMA) has now been agreed. UN وفيما يخص النقطة الأخيرة، يسرنا أنه تمت الموافقة على مرحلة البداية من عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية.
    we are pleased that 129 States have ratified this Convention, including the countries in the world that are hardest hit. UN وقد أسعدنا أن 129 دولة صدقت على هذه الاتفاقية، بما في ذلك بلدان العالم الأكثر تضررا.
    we are pleased that the democratization of the United Nations is among the key priorities of the year. UN ونشعر بالسرور لأن التحول الديمقراطي للأمم المتحدة يشكل إحدى الأولويات الرئيسية للعام.
    Given the variety of views, we are pleased that the report of the Secretary-General recognizes the primary responsibility of each nation for its own development and the concomitant responsibility of Governments and the societies they represent to direct their efforts. UN حيث أن اﻵراء متنوعة، فإن من دواعي سرورنا أن تقرير اﻷمين العام يسلم بالمسؤولية الرئيسية التي تتحملها كل دولة عن تنميتها والمسؤولية المشتركة التي تتحملها الحكومات والمجتمعات التي تمثلها إزاء توجيه جهودها.
    we are pleased that the Bonn process has so far been implemented successfully, despite numerous difficulties. UN إننا سعداء لأن عملية برلين قد نفذت حتى الآن بنجاح، بالرغم من العديد من الصعوبات.
    we are pleased that this year the Council adopted a strong and action-oriented resolution addressing the disturbing practice of sexual violence as a method of warfare. UN من دواعي سعادتنا أن المجلس قد اعتمد هذا العام قرارا قويا عملي المنحى لمعالجة الممارسة المثيرة للجزع والمتمثلة في العنف الجنسي كوسيلة للحرب.
    we are pleased that specialized agencies of the United Nations and other multilateral organizations are showing an active interest in the Alliance. UN ويسرُّنا أنّ وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، والمنظمات الأخرى المتعددة الأطراف، تبدي اهتماماً فعالاً بالتحالف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus