"we face are" - Traduction Anglais en Arabe

    • نواجهها
        
    So many of the challenges we face are global. UN ويكتسي الكثير من التحديات التي نواجهها طابعا عالميا.
    The challenges we face are not limited to political conflicts but also concern economic, social and environmental transformation. UN والتحديات التي نواجهها لا تقتصر على الصراعات السياسية، ولكنها تتعلق أيضاً بالتحول الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Many have said it before: the global challenges we face are multiple. UN كثيرون قالوا من قبل: إن التحديات العالمية التي نواجهها متعددة.
    Some of the new challenges we face are explicitly dealt with in the Convention text. UN بعض التحديات الجديدة التي نواجهها تتناول بصراحة نص الاتفاقية.
    We can see now that the problems we face are too big for any single nation. UN ويمكننا الآن أن نرى أن المشاكل التي نواجهها هي أكبر من أن تعالجها أية أمة لوحدها.
    However, the difficulties we face are not the same for every one of the member States. UN بيد أن المصاعب التي نواجهها ليست هي نفسها بالنسبة لكل واحدة من الدول الأعضاء.
    The problems we face are not unique. UN فالمشاكل التي نواجهها ليست مشاكل فريدة من نوعها.
    I must admit that the past year has been difficult; the challenges we face are complex. UN ولا بد أن أعترف أن العام الماضي كان صعبا؛ والتحديات التي نواجهها معقدة.
    Both the opportunities and challenges that we face are unprecedented. UN والفرص والتحديات التي نواجهها لم يسبق لها مثيل.
    The challenges that we face are global in nature, and therefore require global solutions. UN والتحديات التي نواجهها عالمية الطابع، وهي بالتالي تتطلب حلولا عالمية.
    The threats and dangers we face are as valid as those arising from the proliferation of weapons of mass destruction. UN فالتهديدات والأخطار التي نواجهها لا تقل صحة عن التي تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    As members can see, the challenges we face are enormous, numerous and pressing. UN وكما يرى الأعضاء، فإن التحديات التي نواجهها جبارة وعديدة وملحة.
    As the challenges we face are interlinked, I would like to discuss weapons of mass destruction as well as conventional arms. UN ونظراً لأن التحديات التي نواجهها مترابطة فيما بينها، أود أن أناقش أسلحة الدمار الشامل إلى جانب الأسلحة التقليدية.
    The challenges we face are not confined to the issues of peace and security as defined in their traditional sense. UN ولا تقتصر التحديات التي نواجهها على مسألتي السلام والأمن حسب تعريفهما بالمعنى التقليدي.
    The social and economic problems we face are serious. Much of what we have achieved could be destroyed by pressure exerted by those, who in spite of everything, have been marginalized and excluded. UN والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي نواجهها اليوم خطيرة وعميقة، وربما تقوض وتدمر كل ما حققناه.
    The natural environment is universal, and many of the environmental problems that we face are universal. UN فالبيئة الطبيعية بيئة عالمية، وكثير من المشاكل البيئية التي نواجهها هي مشاكل عالمية.
    Thus, it remains important to be clear about the fact that the choices we face are societal choices, not scientific or technical ones. UN ومن ثم يظل من المهم توضيح أن الخيارات التي نواجهها هي خيارات مجتمعية، وليست خيارات علمية أو تقنية.
    But we are unlike them in that the obstacles we face are fewer and the conditions more auspicious. UN ولكن وضعنا يختلف عنهم من حيث أن العقبات التي نواجهها أقل عددا، كما أن الظروف أكثر يمنا.
    Today, I say to you that the challenges we face are real. Open Subtitles واليوم أقول لكم أن التحديات التي نواجهها هي أمور واقعية
    The economic and social challenges that we face are aggravated by excessive violence and insecurity and by the impact of natural disasters. UN وتفاقمت التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي نواجهها من جراء الارتفاع الحاد في مستويات العنف وانعدام الأمن، وتأثير الكوارث الطبيعية التي عصفت ببلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus