"we have faced" - Traduction Anglais en Arabe

    • واجهنا
        
    • التي واجهناها
        
    • التي نواجهها
        
    • واجهتنا
        
    • واجهناه
        
    In the past year, we have faced the harsh reality of a financial and economic system on the brink. UN في السنة الماضية، واجهنا الواقع القاسي لنظام مالي واقتصادي كان على حافة الهاوية.
    Faithful to the principles and purposes of the Charter, we have faced and tried to overcome the legacies of strife and underdevelopment that have marked our own history. UN وإيمانا منا بمبادئ ومقاصد الميثاق، واجهنا إرثا من النزاعات والتخلف الإنمائي اتصف تاريخنا به وحاولنا التغلب عليه.
    Perversely, we have faced the brunt of the international reaction for such escalation. UN وعلى نحو معكوس، واجهنا الوطأة الضاغطة لرد الفعل الدولي على هذا التصعيد.
    This summit is invaluable in reviewing the progress, achievements and challenges we have faced over the last decade. UN ولاجتماع القمة هذا أهمية بالغة في استعراض التقدم والمنجزات والتحديات التي واجهناها خلال العقد الأخير.
    Climate change has emerged as one of the most serious challenges that we have faced in Lesotho in recent times. UN لقد برز تغير المناخ كأحد أهم التحديات التي واجهناها في ليسوتو خلال الفترة الماضية.
    Rather, it is one of the most daunting challenges we have faced. UN ولكنه يمثل أحد التحديات المهولة التي نواجهها.
    Assuming the chairmanship of this organization for 1998, we have faced important questions and challenges. UN ولما تولينا رئاسة هذه المنظمة عام ١٩٩٨، واجهتنا تســاؤلات وتحديــات هامة.
    Our future is intertwined with the rest of the world. That is the greatest challenge, and the greatest opportunity, that we have faced. UN فهناك ترابط بين مستقبلنا وبقية العالم، وهو أكبر تحد واجهناه وأكبر فرصة شهدناها، والأخطار هائلة.
    We must recognize that this has not always been easy, and quite often we have faced situations which go beyond our national capacity to resolve. UN وعلينا أن نعترف بأن ذلك لم يكن من السهل دوما، وقد واجهنا في أحيان كثيرة أوضاعا تفوق قدرتنا الوطنية على حل المشكلة.
    As always, we have faced the standard Armenian practice of misquotation and an attempt to capitalize on that. UN وكما هو الحال دائما، فقد واجهنا ممارسة أرمينيا المعتادة المتمثلة في الخطأ في الاقتباس ومحاولة الاستفادة من ذلك.
    In Cyprus, we have faced adversity for so many years and we have survived. UN وفي قبرص، فإننا واجهنا المحنة سنوات عديدة ولكننا بقينا على قيد الحياة.
    But we have faced up to the problem and initiated various measures to deal with it in a comprehensive manner. UN لكننا واجهنا المشكلة، وبادرنا باتخاذ تدابير للتعامل معها بطريقة شاملة.
    Over the past year, we have faced enormous challenges in conflict prevention and mediation, across several continents. UN وعلى مدار العام المنصرم، واجهنا تحديات هائلة في منع نشوب النـزاعات والوساطة، على امتداد قارات عدة.
    As a land-locked least developed country, we have faced scores of challenges in our efforts to consolidate democracy. UN وباعتبارنا من أقل البلدان غير الساحلية نموا فقد واجهنا عشرات التحديات فيما نبذله من جهود لتعزيز الديمقراطية.
    Finally, we have faced challenges owing to a climate of intimidation that seeks to undermine any investigation of individuals associated with the former Kosovo Liberation Army (KLA). UN وختاما، واجهنا تحديات بسبب مناخ من التخويف يسعى إلى تقويض أي تحقيقات تطال الأفراد المرتبطين بجيش تحرير كوسوفو سابقا.
    I say this because overcoming the challenges we have faced and are facing demands multilateral cooperation. UN وأنا أقول هذا لأن تجاوز التحديات التي واجهناها ونواجهها يتطلب تعاونا متعدد الأطراف.
    Of the conflicts that we have faced in this past year, the one that emerged to be the most tragic was that of the war in Lebanon. UN ومن بين الصراعات التي واجهناها في العام المنصرم، كان الصراع في لبنان أشدها مأساوية.
    That will help us to overcome the mounting challenges we have faced in recent years. UN وذلك سيساعدنا في التغلب على التحديات المتزايدة التي واجهناها في الأعوام الأخيرة.
    For us in the Marshall Islands this is particularly important because of the problems we have faced as a result of nuclear contamination. UN وبالنسبة لنا في جزر مارشال، هذا يتسم بأهمية خاصة بسبب المشاكل التي نواجهها نتيجة للتلوث النووي.
    Part of the problem that we have faced is that nobody has volunteered to be a special coordinator, whereas a Friend of the Chair can be dragooned as it were into a particular job, and I think that with your persuasive powers, I am sure you will be able to pursue a “somebody—to—do—this-job” within a week. UN فجزء من المشكلة التي نواجهها يعود إلى عدم تطوع أحد لشغل منصب المنسق الخاص، بينما يمكن تكليف شخص لتأدية مهمة معينة بصفته صديقاً للرئيس، وأعتقد أنكم بقدرتكم على اﻹقناع ستتمكنون بلا شك من تعقب العثور على " من يمكنه أداء هذه المهمة " في غضون أسبوع واحد.
    we have faced difficulties to advance reform since our discussion in the sixtieth session of the General Assembly. UN فلقد واجهتنا صعاب في النهوض بالإصلاح منذ مناقشاتنا خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    11. These developments are all connected, and there is a risk of an irreversible cascade of changes that may lead us towards a future that is profoundly different from anything we have faced before. UN 11 - وترتبط هذه التطورات كلها ببعضها، وثمة خطر حدوث وابل من التحولات التي لا يمكن عكس مسارها والتي ستقودنا إلى مستقبل يختلف اختلافا عميقا عن أي شيء واجهناه من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus