"we have had to" - Traduction Anglais en Arabe

    • كان علينا أن
        
    • تعين علينا أن
        
    • اضطررنا إلى
        
    • وكان علينا أن
        
    • كان لزاما علينا أن
        
    • كان علينا ان
        
    • كان يتعين علينا
        
    we have had to sacrifice and struggle to gain our new status. UN لقد كان علينا أن نضحي وأن نكافح لكي نظفر بمركزنا الحالي.
    The magnitude of the problem is such that we have had to form a special commission for war-affected children. UN إن حجم المشكلة كبير حتى أنه كان علينا أن نشكل لجنة خاصة من أجل الأطفال المتضررين بالحرب.
    we have had to face great natural and humanitarian disasters, emergency situations caused by people and the fallout of the economic crisis. UN فقد كان علينا أن نواجه كوارث طبيعية وإنسانية كبرى وحالات طارئة سببها الإنسان، وتداعيات الأزمة الاقتصادية.
    Unfortunately, we have had to spend more time than we would have wished this year on a matter not of our choosing. UN ومن سوء الحظ أننا تعين علينا أن نكرس وقتا أطول مما كنا نتمناه في هذه السنة لمسألة فرضت علينا فرضا.
    The effects of global warming are a very serious problem that we have had to address through our own efforts. UN آثار الاحترار العالمي مشكلة خطيرة جدا تعين علينا أن نعالجها بجهودنا الذاتية.
    Unfortunately, because of external factors that have damaged the macroeconomic equilibrium, we have had to revise our growth targets downwards. UN إلا أننا، للأسف، اضطررنا إلى مراجعة أهدافنا للنمو إلى الأسفل بسبب العوامل الخارجية التي أضرت بتوازن الاقتصاد الكلي.
    Regrettably, with very few exceptions, we have not received any help since then, and we have had to deal with the consequences of this situation on our own. UN ومما يؤسف له، مع استثناءات قليلة، أننا لم نتلق أي عون منذ ذلك الحين، وكان علينا أن نعالج بأنفسنا ما ترتب على الحالة من عواقب.
    To that end, we have had to strengthen our institutional capacity by creating a department for non-communicable diseases and a national cancer institute. UN ولتحقيق تلك الغاية، كان لزاما علينا أن نعزز قدرتنا المؤسسية من خلال إنشاء إدارة للأمراض غير السارية ومعهد قومي لأمراض السرطان.
    In my own country, Kenya, we have had to face the worst drought since our independence. UN ففي بلدي، كينيا، كان علينا أن نواجه أسوأ جفاف شهدناه منذ الاستقلال.
    As a consequence, we have had to find ways and means to respond to the swiftly changing nature of security threats and risks. UN وتبعا لذلك، كان علينا أن نوجد السبل والوسائل التي تستجيب للطبيعة السريعة التغير للتهديدات والمخاطر الأمنية.
    But we have had to attempt that character transformation exercise as a conflict-relapse prevention mechanism. UN لكن كان علينا أن نحاول تلك الممارسة الخاصة بتحويل الطابع السائد بوصفها آلية لمنع عودة الصراع.
    we have had to rebuild the country from scratch. UN لقد كان علينا أن نعيد بناء البلد من لا شيء.
    we have had to take in hundreds of thousands of refugees and displaced persons. UN وقد كان علينا أن نستقبل مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين.
    we have had to face in many ways similar challenges. UN فقد كان علينا أن نواجه تحديات مشابهة من جوانب كثيرة.
    Every crisis we have had to face in recent years and months had a physiognomy of its own. UN فكل أزمة تعين علينا أن نواجهها في السنوات والشهور اﻷخيرة كانت لها ملامح خاصة بها.
    Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. UN ولذا تعين علينا أن نتعلم كيف يمكن أن ننهض برسالتنا على أفضل وجه في مساعدة الآخرين دون إفراط في تعريض أنفسنا للخطر.
    The price we have had to pay for this is to have access to aid and development finance denied to us at an early stage in our development. UN والثمن الذي تعين علينا أن ندفعه هو حرمانـنا مـن الحصول على المعونة وتمويل التنمية في مرحلة مبكرة من مراحل تنميتنا.
    I must say that I have greatly appreciated the accessibility and the patience and the wise counsel of all my colleagues in the Conference in the recent days as we have had to intensify our work. UN ويجب علي أن أقول إنني أقدر تقديراً كبيراً ما تحلى به زملائي في المؤتمر من صبر ورأي راجح وسهولة اتصال في الأيام الأخيرة عندما اضطررنا إلى تكثيف عملنا.
    Cuba does not nurture any hatred towards the American people, whom we do not hold responsible for our suffering caused by terrorism, acts of aggression and the unfair economic war that we have had to withstand during almost an entire lifetime. UN وكوبا لا تكن أي حقد للشعب الأمريكي، الذي لا نعتبره مسؤولا عن معاناتنا من الإرهاب وأعمال العدوان والحرب الاقتصادية الظالمة التي اضطررنا إلى مواجهتها طوال حياتنا تقريبا.
    we have had to prepare and wait longer than we had expected for the entry into force of this Convention. UN وكان علينا أن نستعد وأن ننتظر فترة أطول مما توقعنا لبدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    we have had to double our efforts to upgrade health services to reach every citizen, giving special attention to the health of women and children as well as to psychological health. UN كان لزاما علينا أن نضاعف الجهود المبذولة لتحسين الخدمات الصحية كي تصل الى كل مواطن في موقعه مع الاهتمام بصحة المرأة والطفل على نحو خاص.
    You see, we have had to close down one of Mexico's biggest oil fields. Open Subtitles انت تعلم, كان علينا ان نقفل واحدا من اكبر حقول النفط المكسيكية
    That being said, in order to strengthen the response of the international community to the nature of the risks we are facing, we have had to develop new approaches based more on immediate and concerted action by States. UN ومع ذلك، من أجل تعزيز تصدي المجتمع الدولي لطبيعة المخاطر التي نواجهها، كان يتعين علينا أن نضع نهجا جديدا يقوم أكثر على اتخاذ إجراءات فورية ومتضافرة من جانب الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus