"we have seen in" - Traduction Anglais en Arabe

    • شهدنا في
        
    • رأينا في
        
    • شهدناها في
        
    • شهدناه في
        
    • شاهدنا في
        
    • رأيناها في
        
    • رأيناه في
        
    • الذي نشهده في
        
    • التي شهدناها خلال
        
    • شاهدناه في
        
    we have seen in our work the importance of partnerships with the international financial institutions. UN ولقد شهدنا في عملنا أهمية الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية.
    As we have seen in the case of Haiti, the consequences of a natural disaster can be overwhelming, and it is crucial that all actors cooperate to make the response as effective as possible. UN وعلى نحو ما شهدنا في حالة هايتي، يمكن لآثار أي كارثة طبيعية أن تكون مدمرة للغاية، ومن الأهمية بمكان أن تتعاون جميع الجهات الفاعلة لتقديم الاستجابة بصورة فعالة بقدر الإمكان.
    we have seen in the health and education sectors how determined ministers, with international support, can deliver results in Afghanistan. UN وقد رأينا في قطاعي التعليم والصحة كيف يمكن للوزراء العازمين أن يحققوا نتائج في أفغانستان عندما يتوفر لهم الدعم الدولي.
    Not least, severe natural catastrophes, as we have seen in Pakistan, require the development of a proactive approach alongside a reactive humanitarian response system. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Kosovo is a tragic example of the complex conflicts that we have seen in recent years. UN وكوسوفو هي المثل المأساوي للصراعات المعقدة التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة.
    This year, the anxiety is even greater, beyond some progress that we have seen in certain disarmament forums. UN في هذا العام تزايد القلق بما يتجاوز بعض التقدم الذي شهدناه في بعض منتديات نزع السلاح.
    As we have seen in recent times, natural disasters occur widely and indiscriminately, not stopping at any border. UN وكما شاهدنا في اﻷوقات القريبة، تحدث الكوارث على نطاق واسع وبدون تمييز، ولا تقف عند أية حدود.
    The positive results we have seen in our country since then demonstrate the importance of the large-scale efforts to achieve that objective. UN ومنذ ذلك الحين، دللت النتائج الإيجابية التي رأيناها في بلدنا على أهمية الجهود الواسعة النطاق من أجل تحقيق هذا الهدف.
    we have seen in the past few months the kind of resources that the world has been willing and able to mobilize in the Balkans on short notice. UN ولقد شهدنا في اﻷشهر القليلة الماضية الموارد التي عبأها العالم في البلقان في فترة قصيرة.
    Unfortunately, as we have seen in the past, that lesson is still being rejected, denied or scorned in various parts of the world. UN وللأسف، وكما شهدنا في الماضي، ما زال يتم رفض ذلك الدرس وإنكاره والسخرية منه في أجزاء مختلفة للعالم.
    The challenges of this phase cannot be underestimated, as we have seen in the aftermath of the tsunami. UN فلا يمكن التهوين من شأن تحديات هذه المرحلة، كما شهدنا في أعقاب سونامي.
    As we have seen in the report, four countries will start these assessments by the end of this year. UN وكما شهدنا في التقرير، ستبدأ أربعة بلدان هذا التقييم بنهاية هذا العام.
    Or it may be because the measures agreed are not up to the concrete needs, as we have seen in East Timor. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.
    A radical deterioration in the security situation may cause a devastating humanitarian crisis, as we have seen in Kosovo. UN والتردي الجذري في الحالة اﻷمنية قد يتسبب بأزمة إنسانية مدمرة، مثلما رأينا في كوسوفو.
    As we have seen in many regions, although small in nature, small arms carry big concerns for all of us, and are one of the main root causes of conflict, danger, violence and transnational crime. UN وكما رأينا في العديد من المناطق، فعلى الرغم من صغر حجم الأسلحة، فإنها تحمل في ثناياها شواغل كبيرة بالنسبة لنا جميعا، وهي أحد الأسباب الجذرية الرئيسية للصراعات والمخاطر والعنف والجرائم عبر الحدود.
    As we have seen in the past, some Security Council decisions have imposed on Member States a heavy burden in terms of providing reports, leading to reporting fatigue. UN وقد رأينا في الماضي أن بعض قرارات مجلس الأمن فرضت على الدول الأعضاء عبئا ثقيلا في ما يتعلق بطلب التقارير، مسببا الإعياء في إعداد التقارير.
    The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    However, endeavours in this regard can be hamstrung due to procedural difficulties, as we have seen in the case of the agenda of the Disarmament Commission. UN غير أن المساعي في هذا الخصوص يمكن أن تتعرقل بفعل المصاعب الإجرائية، مثلما شهدناه في حالة جدول أعمال هيئة نزع السلاح.
    What we have seen in financial markets should bring home to us all that the central organizing principle of this twenty-first century is interdependence. UN وما شهدناه في الأسواق المالية ينبغي أن يوضح لنا جميعا أن المبدأ المحوري للتنظيم في هذا القرن الحادي والعشرين هو الاعتماد المتبادل.
    Such a state of affairs must be a cause for concern, as the United Nations will increasingly be forced to limit its responses to diplomatic initiatives, such as we have seen in Haiti. UN إن هذه اﻷحوال يجب أن تسبب القلق، ﻷن اﻷمم المتحدة ترغم بصورة متزايدة الى قصر استجاباتها على المبادرات الدبلوماسية، كما شاهدنا في هايتي.
    The photographs and images we have seen in the film shown earlier today provide a powerful snapshot of the very personal and often painful stories behind the faces of the children. UN وتقدم الصور الفوتوغرافية والمشاهد التي رأيناها في الفيلم الذي عُرض في وقت سابق اليوم لمحة قوية عن القصص الشخصية جدا والمؤلمة غالبا التي تتراءى خلف وجوه الأطفال.
    Leaders around the world unanimously condemn in the strongest terms the violence we have seen in Mumbai in the past three days. UN والزعماء في كل أنحاء العالم ينددون بالإجماع وبأشد لهجة العنف الذي رأيناه في مومباي في الأيام الثلاثة الماضية.
    On the whole, we are concerned at the trend we have seen in recent months of an increase in military elements that use force in the arsenal of the peacekeeping efforts in Bosnia and Herzegovina. UN وأقول، بصفة عامة، إننا قلقون من الاتجاه الذي نشهده في اﻷشهر اﻷخيرة نحو زيادة العناصر العسكرية التي تستخدم القوة، حامية جهود السلام في البوسنة والهرسك.
    However, the concept of a threat to peace and security needs to be redefined and restated in order to prevent certain abuses of a kind that we have seen in recent years. UN ومع ذلك، فإن مفهوم التهديدات للسلم والأمن يحتاج إلى إعادة تعريف وبلورة منعاً لبعض التجاوزات التي شهدناها خلال السنوات الأخيرة.
    Look at the march of freedom we have seen in the last year alone. UN انظروا إلى زحف الحرية الذي شاهدناه في السنة الماضية وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus