"we realize" - Traduction Anglais en Arabe

    • ندرك
        
    • وندرك
        
    • أدركنا
        
    • نُدرك
        
    • إدراكنا
        
    • نُدركُ
        
    • لندرك
        
    However, we realize that national efforts will not bear fruit without the support of the international community. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Twenty-five years later, however, we realize that one side has done precious little to keep its side of treaty obligations. UN ولكن بعد مرور خمس وعشرين سنة، ندرك أن جانباً واحداً فعل القليل جداً للوفاء بنصيبه من التزامات المعاهدة.
    While we realize that sanctions may be required in some exceptional circumstances, we believe that extreme care should be exercised in that regard. UN وبينما ندرك أن الجزاءات قد تكون مطلوبة في بعض الظروف الاستثنائية، نعتقد أنه ينبغي ممارسة أقصى درجات الحذر في هذا الصدد.
    we realize that the CD cannot choose the whole menu at once. UN وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة.
    we realize that our day to day lives are increasingly controlled by technology. UN وندرك أن التكنولوجيا تتحكم في حياتنا اليومية بصورة متزايدة.
    Images that tell us more about ourselves than we realize. Open Subtitles الصور التي تخبرنا عن أنفسنا أكثر من ما ندرك
    But now we realize that without the dangers there'd be no wonders Open Subtitles لكننا الآن ندرك .. أنه ودون المخاطر لما كانت لتوجد العجائب
    Look, uh, we realize that we can't replace esty, Open Subtitles انظر . نحن ندرك انه لايمكننا استبدال استي
    Yet we realize that the outcome of our deliberations and resolutions falls far short of our own expectations, let alone the aspirations of humanity. UN ولكننا ندرك أن نتائج مداولاتنا وقراراتنا لا ترقى إلى مستوى تطلعاتنا، ناهيك عن تطلعات البشرية.
    However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. UN لكننا ندرك أن المجلس قد لا يكون قادراً، بسبب طابعه الإقصائي، على التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة كافية وحاسمة.
    For those reasons, we realize more than ever the importance of our international partners in supporting our country. UN لتلك الأسباب، ندرك الآن أكثر من أي وقت مضى أهمية شركائنا الدوليين في دعم بلدنا.
    When we started this initiative, little did we realize that we would ruffle some feathers and unintentionally step on some sensitive toes. UN عندما بدأنا هذه المبادرة، لم ندرك إلا قليلا أننا سنثير غضب البعض ونتدخل بدون قصد في مسائل حساسة.
    we realize that on a number of aspects our Organization needs improvement and greater effectiveness to meet today's needs. UN ونحن ندرك أن منظمتنا تحتاج إلى تحسين وفعالية أكبر بشأن عدد من الجوانب لتلبية احتياجات اليوم.
    When we reject the single story, we realize that there is never a single story about any place, people or ideology. UN وعندما نرفض القصة الواحدة، ندرك أنه لا يوجد إطلاقا قصة واحدة عن أي مكان أو شعب أو أيديولوجية.
    we realize that it is a sensitive matter and that discussion of it could delay our deliberations on reform. UN وندرك أن هذه مسألة حساسة وأن مناقشتها يمكن أن تؤخر مداولاتنا بشأن الإصلاح.
    we realize that in today's globalized world, success is possible only through enhanced international cooperation. UN وندرك أنه في عالم اليوم المعولم، لا يمكن تحقيق النجاح إلا من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    we realize that many obstacles will have to be overcome, which will not be easy. UN وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا.
    we realize too that financial difficulties and poverty are among the main factors of these internal problems. UN وندرك أيضا بأن الضائقة المالية والفقر من العوامل الرئيسية لتلك الخلافات.
    we realize that global environmental degradation is of our own creation. UN وندرك أن التدهور البيئي على الصعيد العالمي هو من صنع أيدينا.
    "Yes, great Zeus, we realize not only are you very powerful, Open Subtitles نعم يا زيوس العظيم لقد أدركنا انك لست فقط قويا
    we realize that the Millennium Development Goals, although well-intentioned, remain treatments rather than the cure. UN نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء.
    Although we realize that the issue will continue to be debated for years, we strongly fear that time is not on our side. UN ومع إدراكنا أن المسألة ستناقش لسنوات، نخشى ما نخشاه وهو أن لا يكون الوقت إلى جانبنا.
    And Bud and I both thought that he was talking nonsense, but maybe he's more of a reliable witness than we realize. Open Subtitles و "باد" و أنا كلا نا أعتقد أنه يتحدث بكلام فارغ، لكن رُبَّمَا هو أكثر مِنْ شاهد موثوق مِنْما نُدركُ.
    As far as airplanes, it is time we realize that this means of travel is inefficient, cumbersome, slow and causes far too much pollution. Open Subtitles وفيما يتعلق بالطائرات, حان الوقت لندرك أن وسيلة السفر هذه غير فعالة, مُرهقة، بطيئة ,و تسبب الكثير من التلوث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus