However, we realize that national efforts will not bear fruit without the support of the international community. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
Twenty-five years later, however, we realize that one side has done precious little to keep its side of treaty obligations. | UN | ولكن بعد مرور خمس وعشرين سنة، ندرك أن جانباً واحداً فعل القليل جداً للوفاء بنصيبه من التزامات المعاهدة. |
While we realize that sanctions may be required in some exceptional circumstances, we believe that extreme care should be exercised in that regard. | UN | وبينما ندرك أن الجزاءات قد تكون مطلوبة في بعض الظروف الاستثنائية، نعتقد أنه ينبغي ممارسة أقصى درجات الحذر في هذا الصدد. |
we realize that the CD cannot choose the whole menu at once. | UN | وندرك أن المؤتمر لا يستطيع أن يختار القائمة بأكملها مرة واحدة. |
we realize that our day to day lives are increasingly controlled by technology. | UN | وندرك أن التكنولوجيا تتحكم في حياتنا اليومية بصورة متزايدة. |
Images that tell us more about ourselves than we realize. | Open Subtitles | الصور التي تخبرنا عن أنفسنا أكثر من ما ندرك |
But now we realize that without the dangers there'd be no wonders | Open Subtitles | لكننا الآن ندرك .. أنه ودون المخاطر لما كانت لتوجد العجائب |
Look, uh, we realize that we can't replace esty, | Open Subtitles | انظر . نحن ندرك انه لايمكننا استبدال استي |
Yet we realize that the outcome of our deliberations and resolutions falls far short of our own expectations, let alone the aspirations of humanity. | UN | ولكننا ندرك أن نتائج مداولاتنا وقراراتنا لا ترقى إلى مستوى تطلعاتنا، ناهيك عن تطلعات البشرية. |
However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. | UN | لكننا ندرك أن المجلس قد لا يكون قادراً، بسبب طابعه الإقصائي، على التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة كافية وحاسمة. |
For those reasons, we realize more than ever the importance of our international partners in supporting our country. | UN | لتلك الأسباب، ندرك الآن أكثر من أي وقت مضى أهمية شركائنا الدوليين في دعم بلدنا. |
When we started this initiative, little did we realize that we would ruffle some feathers and unintentionally step on some sensitive toes. | UN | عندما بدأنا هذه المبادرة، لم ندرك إلا قليلا أننا سنثير غضب البعض ونتدخل بدون قصد في مسائل حساسة. |
we realize that on a number of aspects our Organization needs improvement and greater effectiveness to meet today's needs. | UN | ونحن ندرك أن منظمتنا تحتاج إلى تحسين وفعالية أكبر بشأن عدد من الجوانب لتلبية احتياجات اليوم. |
When we reject the single story, we realize that there is never a single story about any place, people or ideology. | UN | وعندما نرفض القصة الواحدة، ندرك أنه لا يوجد إطلاقا قصة واحدة عن أي مكان أو شعب أو أيديولوجية. |
we realize that it is a sensitive matter and that discussion of it could delay our deliberations on reform. | UN | وندرك أن هذه مسألة حساسة وأن مناقشتها يمكن أن تؤخر مداولاتنا بشأن الإصلاح. |
we realize that in today's globalized world, success is possible only through enhanced international cooperation. | UN | وندرك أنه في عالم اليوم المعولم، لا يمكن تحقيق النجاح إلا من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
we realize that many obstacles will have to be overcome, which will not be easy. | UN | وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا. |
we realize too that financial difficulties and poverty are among the main factors of these internal problems. | UN | وندرك أيضا بأن الضائقة المالية والفقر من العوامل الرئيسية لتلك الخلافات. |
we realize that global environmental degradation is of our own creation. | UN | وندرك أن التدهور البيئي على الصعيد العالمي هو من صنع أيدينا. |
"Yes, great Zeus, we realize not only are you very powerful, | Open Subtitles | نعم يا زيوس العظيم لقد أدركنا انك لست فقط قويا |
we realize that the Millennium Development Goals, although well-intentioned, remain treatments rather than the cure. | UN | نحن نُدرك أن الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من حُسن النية الذي وراءها، تظل بمثابة معالجات وليست دواء. |
Although we realize that the issue will continue to be debated for years, we strongly fear that time is not on our side. | UN | ومع إدراكنا أن المسألة ستناقش لسنوات، نخشى ما نخشاه وهو أن لا يكون الوقت إلى جانبنا. |
And Bud and I both thought that he was talking nonsense, but maybe he's more of a reliable witness than we realize. | Open Subtitles | و "باد" و أنا كلا نا أعتقد أنه يتحدث بكلام فارغ، لكن رُبَّمَا هو أكثر مِنْ شاهد موثوق مِنْما نُدركُ. |
As far as airplanes, it is time we realize that this means of travel is inefficient, cumbersome, slow and causes far too much pollution. | Open Subtitles | وفيما يتعلق بالطائرات, حان الوقت لندرك أن وسيلة السفر هذه غير فعالة, مُرهقة، بطيئة ,و تسبب الكثير من التلوث. |