"we the peoples of" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحن شعوب
        
    We the peoples of THE UNITED NATIONS DETERMINED ... UN نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا
    Together, let us do all we can to help this noble Organization better serve " we the peoples " of the world. UN فلنعمل معا كل ما يمكننا عمله، لمساعدة هذه المنظمة النبيلة على أن تخدمنا " نحن شعوب " العالم خدمة أفضل.
    Sixty-five years ago we said, " We the peoples of the United Nations " , and Paraguay was among them. UN لقد قلنا قبل 65 عاما: " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، وكانت باراغواي من بين تلك الشعوب.
    We the peoples of the United Nations agreed that the Council acts on behalf of the entire United Nations membership for the maintenance of international peace and security. UN واتفقنا، نحن شعوب الأمم المتحدة، على أن يعمل المجلس بالنيابة عن عموم أعضاء الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Good governance is what we, the peoples of the United Nations, seek at a national, regional and international level. UN الحكم السليم هو ما نسعى إليه، نحن شعوب الأمم المتحدة، على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    As enshrined in the Charter of the United Nations, we, the peoples of the United Nations, have this obligation and responsibility. UN وعلى نحو ما يكرسه ميثاق الأمم المتحدة، نتحمل نحن شعوب الأمم المتحدة هذا الالتزام وعلينا تقع هذه المسؤولية.
    We, the peoples of the United Nations, must do what is required to bequeath to the next generations a better future. UN ويجب علينا، نحن شعوب الأمم المتحدة، أن نفعل ما هو مطلوب حتى نترك للأجيال المقبلة مستقبلا أفضل.
    We have the obligation to ensure that We the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. UN ويجب علينا ضمان تمكننا نحن شعوب الأمم المتحدة من أن نعيش حياتنا حقا في جو من الحرية أفسح.
    What has not changed is the very spirit and driving force that brought us together -- we, the peoples of the United Nations. UN الشيء الذي لم يتغير هو تلك الروح والقوة الدافعة التي جمعت بيننا، نحن شعوب الأمم المتحدة.
    Switzerland will provide it its full support in the interests of humanity and the interests of we, the peoples of the United Nations. UN وسوف تقدم سويسرا إليها عونها الكامل لصالح البشرية ولصالحنا نحن شعوب الأمم المتحدة.
    As we, the peoples of the world, celebrate our past achievements, let us resolve to achieve even greater successes in the years ahead. UN فلنصمم، نحن شعوب العالم، ونحن نحتفل بمنجزات ماضينا، على تحقيق نجاحات أكبر في السنوات المقبلة.
    For we shall not forget that our Charter binds us, we, the peoples of the United Nations, to UN ولا ينبغي أن ننسى أن ميثاقنا يلزمنا نحن شعوب اﻷمم المتحدة:
    Acting thus, four months hence, we, the peoples of the world, will have a chance to say in concert that the beast is no more. UN وإذا عملنا على هذا النحو، نحن شعوب العالم، ستتاح لنا الفرصة بعد أربعة أشهر من اﻵن ﻷن نقول باﻹجماع إن الشر قد زال.
    " We the peoples of the United Nations, ... united for a better world " has been chosen as the theme for the celebration of our fiftieth anniversary. UN لقد اختيرت عبارة " نحن شعوب اﻷمم المتحدة ٠٠٠ متحدين من أجل عالم أفضل " شعارا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    If we, the peoples of the United Nations, are to be true to our humanity, we must reappraise this situation that is of our own making. UN وإذا ما كان لنا، نحن شعوب اﻷمم المتحدة، أن نكون صادقين مع إنسانيتنا، وجب علينا أن نعيد تقييم هذا الوضع الذي هو من صنع أيدينا.
    Such an agenda can be identified under the four main objectives the Charter lists as those which " We the peoples of the United Nations " are determined to achieve: peace, equality, justice and development. UN ومثل هذا البرنامج يمكن تحديده في إطار اﻷهداف اﻷربعة الرئيسية التي يوردها الميثاق بوصفها اﻷهداف التي " آلينا على أنفسنا، نحن شعوب اﻷمم المتحدة " أن نحققها وهي: السلم، والمساواة، والعدالة والتنمية.
    In accordance with the preamble of the Charter, which adverts to " We the peoples of the United Nations " , the Security Council must truly act and be seen to act on behalf of the peoples of the United Nations. UN ووفقا لديباجة الميثاق التي تقول " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، يجب أن يتصرف مجلس اﻷمن حقا باسم شعوب اﻷمم المتحدة.
    We need to reclaim the ideals of " We the peoples of the United Nations " in order to work together, to resolve our common problems and to survive. UN إننا نحتاج إلى استعادة مبادئ " نحن شعوب الأمم المتحدة " بهدف العمل معاً لحل مشاكلنا المشتركة ولكي نبقى على قيد الحياة.
    " We the peoples of the United Nations " have a choice to make. UN " نحن شعوب الأمم المتحدة " لا بد لنا أن نختار.
    I believe that we, the peoples of the United Nations, have to renew our commitment to universal values and principles, so that we march together and in the same direction and our steps become stronger. UN وأعتقد أنه ينبغي علينا، نحن شعوب الأمم المتحدة، أن نجدد التزامنا بالقيم والمبادئ العالمية، حتى نتقدم معا في الاتجاه ذاته وتكون خطانا أكثر قوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus