"we would like to point out" - Traduction Anglais en Arabe

    • نود أن نشير إلى
        
    • ونود أن نشير إلى
        
    • نود الإشارة إلى
        
    • نود أن نبين
        
    • ونود الإشارة إلى
        
    • نود التنويه
        
    • ونود أن نوضح
        
    Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    In this context, we would like to point out that regional cooperation in the western Balkans, as promoted and facilitated by the International Trust Fund, has proved to be an important confidence-building measure among the concerned countries. UN وفي هذا السياق، نود أن نشير إلى أن التعاون الإقليمي في غرب البلقان، على نحو ما يروجه وييسره الصندوق الاستئماني الدولي، قد برهن أنه تدبير هام من تدابير بناء الثقة بين البلدان المعنية.
    As regards paragraph 38, we would like to point out that Iraq on its part will present its own dossier to the technical evaluation meetings through UNSCOM. UN وبالنسبة إلى الفقرة ٣٨، نود أن نشير إلى أن العراق من جهته سيقدم ملفه إلى اجتماعات التقييم التقني من خلال اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    we would like to point out the important role of the United Nations in multilateral negotiations and in nuclear and conventional disarmament. UN ونود أن نشير إلى الدور الهام للأمم المتحدة في المفاوضات المتعددة الأطراف وفي نزع السلاح النووي والتقليدي.
    we would like to point out that President Houphouët-Boigny and his Minister of Foreign Affairs have done their best in the search for a just solution to the Angolan conflict. UN ونود أن نشير إلى أن الرئيس هوفويه - بوانيه ووزير خارجيته قد بذلا كل ما في وسعهما ﻹيجاد حل عادل للصراع في أنغولا.
    we would like to point out that the meeting, which was attended by representatives of more than 50 delegations, saw a great deal of activity on the part of the participants. UN نود الإشارة إلى أن هذا الاجتماع الذي حضره ممثلو ما يربو على 50 وفداً شهد قدراً هائلاً من النشاط من جانب المشتركين.
    Here, we would like to point out that Africa focuses its action within the framework of cooperation with the International Atomic Energy Agency, whose Director General attended the Conference. UN وهنا، نود أن نبين أن أفريقيا تركز عملها في إطار التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي شارك مديرها العام في المؤتمر.
    we would like to point out that a number of issues are being dealt with appropriately on a regional collective basis. UN ونود الإشارة إلى أن عددا من المسائل من المناسب التعامل معها على أساس جماعي إقليمي.
    we would like to point out that for a country that only eight years ago started consistently and patiently building its liberal institutions, we have made enormous and significant progress. UN نود أن نشير إلى أننا أحرزنا، في بلد بدأ منذ ثماني سنوات فقط بشكل ثابت وبصبر بناء مؤسساته الليبرالية، تقدما كبيرا وهاما.
    In this respect we would like to point out that a midwife training programme has been developed by the Ministry of Public Health and Social Welfare. UN وفي هذا الصدد نود أن نشير إلى أن برنامجا لتدريب القابلات وضعته وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    Lastly, we would like to point out some aspects of the report that are not true. UN وأخيرا، نود أن نشير إلى بعض جوانب التقرير التي جانبها الصواب.
    Nevertheless, we would like to point out the importance of the need for a practical and speedy solution to that question. UN ومع ذلك نود أن نشير إلى أهمية الحاجة إلى حل عملي وسريع لتلك المسألة.
    However, we would like to point out that the complicated peace process has in the past few months made considerable progress, which the international community must acknowledge. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن عملية السلم المعقدة حققت في اﻷشهر القليلة الماضية تقدما كبيرا يجب الاعتراف به من قبل المجتمع الدولي.
    At the same time, we would like to point out that the Asian Group has in the past taken a conscious decision not to use the issue of definition to block progress on the draft declaration on indigenous people. UN وفي الوقت نفسه، نود أن نشير إلى أن المجموعة الآسيوية اتخذت في الماضي قراراً واعياً بعدم استخدام مسألة التعريف لوقف التقدم بشأن مشروع الإعلان المعني بالسكان الأصليين.
    we would like to point out the importance of transparency in international regulation processes as an indispensable element for the equal participation of all States and for the implementation of the principle of a level playing field. UN ونود أن نشير إلى أهمية الشفافية في عمليات وضع الأنظمة الدولية، باعتبارها عنصرا لا غنى عنه من أجل تكافؤ مشاركة جميع الدول ولتنفيذ مبدأ المساواة في الفرص.
    we would like to point out that, in the discussions in the Conference on Disarmament, no delegation expressed opposition to negotiations on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN ونود أن نشير إلى أنه، خلال المناقشات في مؤتمر نزع السلاح، لم يعترض أي وفد على إجراء مفاوضات حول حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى.
    we would like to point out that given the focused discussions in the first session of this year's Conference on Disarmament, there is nothing preventing the commencement of FMCT negotiations without preconditions. UN ونود أن نشير إلى أنه، بالنظر إلى المناقشات المركّزة في الدورة الأولى لمؤتمر نزع السلاح لهذه السنة، لا شيء يمنعنا من البدء، دون شروط مسبقة، بمفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    In this context we would like to point out that every country is entitled to prosecute individuals associated with the perpetration of particularly serious offences in their territory and evading justice in third countries. UN وفي هذا السياق، نود الإشارة إلى أن لكل بلد الحق في محاكمة الأفراد الذين لهم علاقة بارتكاب أفعال إجرامية على جانب كبير من الخطورة على أراضيها والذين يفرون من العدالة إلى بلدان أخرى.
    On behalf of our troika, Cyprus, Singapore and the United Arab Emirates, we would like to point out that next fall, we expect the intergovernmental negotiations for the post-2015 agenda to start, and that today's outcome will be an important input in those negotiations. UN باسم ثلاثي رابطة أمم جنوب شرق آسيا، الإمارات العربية المتحدة وقبرص، وسنغافورة نود الإشارة إلى أنه في الخريف المقبل نتوقع بدء المفاوضات الحكومية الدولية لما بعد عام 2015. وستكون النتائج التي حققناها اليوم مدخلا مهما في تلك المفاوضات.
    In that regard, we would like to point out the need to step up marine scientific research activities regarding deep-sea biodiversity in accordance with the Law of the Sea Convention. UN وفي هذا الصدد، نود أن نبين ضرورة الإسراع بأنشطة البحوث العلمية البحرية المتعلقة بالتنوع البيولوجي في قاع البحار وفقاً لاتفاقية قانون البحار.
    8. Against this background we would like to point out to our colleagues that the most efficient measures aimed at reducing risks for humanitarian missions could be as follows: UN 8- وفي ضوء ذلك، نود أن نبين لزملائنا أن التدابير الأكثر فعالية في التقليل من المخاطر التي تواجه البعثات الإنسانية يمكن أن تكون على النحو التالي:
    we would like to point out that in 1995 Russia, along with other nuclear Powers, co-sponsored a United Nations Security Council resolution under which positive security assurances were granted, and national statements by nuclear States on negative assurances were noted. UN ونود الإشارة إلى أن روسيا اشتركت في عام 1995، مع قوى نووية أخرى، في وضع قرارٍ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي منحت بموجبه ضمانات أمن إيجابية، وسجلت فيه بيانات وطنية قدمتها دول نووية بشأن الضمانات السلبية.
    18. Lastly, we would like to point out that the State of Kuwait, through all its authorities, in particular the Ministry of Social Affairs and Labour, will spare no effort to provide full legal guarantees to protect children from abuse, whatever form such an offence may take, in particular in regard to the sale of children, child prostitution and child pornography, and the involvement of children in armed conflict. UN 18- وأخيرا نود التنويه بأن دولة الكويت ممثلة بكافة الجهات وبشكل خاص وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل لن تألو جهدا في تقديم كافة الضمانات القانونية لحماية الأطفال من إساءة استغلالهم في أي شكل من أشكال الجرائم، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق منها ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد لإباحية وإشراكهم في النزاعات المسلحة.
    we would like to point out that it is, first and foremost, the host Government that must ensure that security is sufficient. UN ونود أن نوضح أن كفالة الأمن الكافي هي مهمة الحكومة المضيفة أولا وقبل كل شيء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus