"we would like to urge" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونود أن نحث
        
    • نود أن نحث
        
    we would like to urge the membership to further explore this idea. UN ونود أن نحث الأعضاء على إخضاع هذه الفكرة لمزيد من الدراسة.
    we would like to urge all Governments to bring perpetrators to book and to allow the law to take its course. UN ونود أن نحث جميع الحكومات على تحميل الجناة مسؤولياتهم وتمكين القانون من أن يأخذ مجراه.
    we would like to urge all States parties to the Convention to participate at the highest political level at the high-level segment. UN ونود أن نحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على المشاركة على أعلى المستويات السياسية في الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر.
    In conclusion, we would like to urge that humanitarian assistance be kept above board and remain free of political nuances and expediencies. UN وفي الختام، نود أن نحث على إبقاء المساعدة الإنسانية فوق كل الاعتبارات وعلى أن تظل بعيدة عن التباينات والذرائع السياسية.
    In this regard, we would like to urge that this constructive and healthy trend be encouraged as far as possible. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحث على تشجيع هذا الاتجاه إلى أقصى درجة ممكنة فهو اتجاه بنﱠاء وسليم.
    we would like to urge other countries which have not yet done so to ratify the CWC as soon as possible. UN ونود أن نحث البلدان اﻷخرى التي لم تفعل ذلك بعد على التصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    we would like to urge the membership of the General Assembly to adopt the draft instrument and to demonstrate the political will necessary to enact its provisions. UN ونود أن نحث أعضاء الجمعية العامة على اعتماد مشروع الصك وإظهار الإرادة السياسية اللازمة لسن القوانين المتضمنة لأحكامه.
    we would like to urge countries that produce precursor chemicals to institute effective regulatory controls. UN ونود أن نحث البلدان التي تنتج السلائف الكيميائية على وضع ضوابط تنظيمية فعالة.
    we would like to urge the functional committees of the General Assembly to continue consideration of the reform package on a priority basis. UN ونود أن نحث اللجان العاملة للجمعية العامة على أن تواصل النظر في حزمة الإصلاحات على سبيل الأولوية.
    we would like to urge other members of the Conference to do the same. UN ونود أن نحث الأعضاء الآخرين في هذا المؤتمر على أن يحذوا حذونا.
    we would like to urge the secretariat in future to send the document both electronically and in hard copymaterial so as to avoid loss of time. UN ونود أن نحث الأمانة أن ترسل الوثائق في المستقبل بالطريقتين الإلكترونية والعادية وذلك لتلافي ضياع الوقت.
    we would like to urge all the parties concerned to seek peace through dialogue and negotiation rather than through violence. UN ونود أن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تسعى الى تحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات بدلا من اللجوء الى العنف.
    For all these reasons Sweden supports the adoption of document CD/1948, and we would like to urge all members to show flexibility and to accept its adoption. UN ولكل هذه الأسباب تدعم السويد اعتماد الوثيقة CD/1948، ونود أن نحث جميع الأعضاء على إبداء المرونة وقبول اعتمادها.
    we would like to urge the Secretary-General to speedily provide detailed information regarding the operation of the Department, as restructured by him, so that we can move very quickly to adopt a final resolution that will help to implement his reform agenda. UN ونود أن نحث الأمين العام على الإسراع بتقديم معلومات مفصلة بشأن عمل الإدارة التي سيعيد هيكلتها، لكي نمضي بسرعة إلى اعتماد قرار نهائي يساعد على تنفيذ جدول أعماله الإصلاحي.
    we would like to urge everybody to use the intersessional period to do some hard thinking and to come back at the start of next year with a willingness and flexibility to agree on a programme of work. UN ونود أن نحث الجميع على الاستفادة من الفترة الفاصلة بين الدورات ليفكروا ملياً ويعودوا, في بداية العام القادم, عاقدين العزم على الاتفاق على برنامج العمل ومتحلين بالمرونة اللازمة للتوصل إلى ذلك.
    we would like to urge the two sides -- that is, the Israelis and the Palestinians -- to remain calm in addressing the current serious situation and to stop retaliation in order to avoid a vicious cycle of escalation of violence. UN ونود أن نحث كلا الطرفين - أي الإسرائيليين والفلسطينيين - على التزام الهدوء في معالجة الحالة الراهنة الخطيرة والكف عن عمليات الانتقام بغية تفادي الدخول في حلقة مفرغة من تصعيد العنف.
    By the same token, we would like to urge the international community to take up the issue of terrorist acts with the Russian Government at all levels. UN وعلى نفس المنوال، نود أن نحث المجتمع الدولي على إثارة قضية الأعمال الإرهابية مع الحكومة الروسية على جميع الصعد.
    However, we would like to urge the international community to make available to us a significantly larger amount of grant funding for the next two years. UN غير أننا نود أن نحث المجتمع الدولي على إتاحة قدر أكبر من المنح المالية لنا على مدى السنتين القادمتين.
    In the meantime, we would like to urge that the stalled Kathmandu process be revived as soon as possible. UN وريثما يتم ذلك، نود أن نحث على إحياء عملية كتماندو المعطلة بأسرع وقت ممكن.
    In this regard, we would like to urge the donor community to increase its invaluable support. UN وفي هذا الشأن، نود أن نحث مجتمع المانحين على زيادة دعمه القيم.
    Given those realities, we would like to urge the Preparatory Committee, in planning the work of the Summit, to bear in mind the persistence of those negative phenomena, which obviously conspire against harmonious social development. UN وفي ضوء هذه الحقائق، نود أن نحث اللجنة التحضيرية على أن تأخذ في اعتبارها، عند تخطيط أعمال مؤتمر القمة، أن هذه الظواهر السلبية مازالت قائمة وأنها تتعارض بشكل واضح مع تهيئة تنمية اجتماعية متوائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus